例文 (522件) |
like at allの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 522件
that which one does not like doing at all 例文帳に追加
絶対にしたくないこと - EDR日英対訳辞書
And, I don't feel like anything is off with that answer at all.例文帳に追加
そしてその答えに、私は全く違和感を感じない。 - Weblio Email例文集
They didn't feel like dealing with that at all.例文帳に追加
彼らはそれを取り扱う気は全くなかった。 - Weblio Email例文集
All of us at the Sales Department would like to thank you. 例文帳に追加
営業部一同、感謝の気持ちでいっぱいでございます。 - Weblio Email例文集
It sounds like our gathering today is going to be at an all-you-can-eat buffet.例文帳に追加
今日の会食はバイキングらしい。 - Weblio英語基本例文集
I don't like being stared at; you'd better give me a little money to help me forget all about it. 例文帳に追加
ガンつけやがって. 落とし前つけてもらうぜ. - 研究社 新和英中辞典
It is Kido all over [It is just like Kido] to let us down at the last minute. 例文帳に追加
どたんばで役に立たないとは, いかにも木戸らしい. - 研究社 新和英中辞典
It is like turning your hand―no trouble at all. 例文帳に追加
掌{たなごころ}をかえすが如し - 斎藤和英大辞典
Going somewhere tonight? Look at you - all dressed up like that.例文帳に追加
今夜どこか行くの?シックに決めてるじゃない。 - Tatoeba例文
Well, to be frank, I don't like it at all.例文帳に追加
そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 - Tatoeba例文
To be honest, I don't like you at all.例文帳に追加
正直に言って、僕は君のことがちっとも好きじゃない。 - Tatoeba例文
Going somewhere tonight? Look at you - all dressed up like that. 例文帳に追加
今夜どこか行くの?シックに決めてるじゃない。 - Tanaka Corpus
Well, to be frank, I don't like it at all. 例文帳に追加
そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 - Tanaka Corpus
I look for all the world like an athlete in this outfit, but the truth is I don't do any sports at all.例文帳に追加
こんな格好をしているといかにもスポーツしてそうに見えるけど、全然やってないんだよ。 - Tatoeba例文
例文 (522件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |