loを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 651件
and lo! 例文帳に追加
そして、見よ! - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
Kansai Inter-media (FM CO・CO・LO 例文帳に追加
関西インターメディア(FMCO・CO・LO。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あーら不思議や - 斎藤和英大辞典
The circuit 31A for signal processing processes a received Lo or Hi signal bit respectively as a Lo or Hi 1-bit signal.例文帳に追加
信号処理回路31Aにおいては、入力されたLoまたはHiの信号ビットが、それぞれ、LoまたはHiの1ビットの信号ビットとして処理される。 - 特許庁
It was a building they wanted lo control.例文帳に追加
奴らが 支配していたビルだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
So your father wasn't that bad after all.例文帳に追加
あなたの父は、 ではなかったので··lo - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And lo and behold, many years later例文帳に追加
驚いた事に 何年も経って - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
So your father wasn't that bad after all.例文帳に追加
あなたの父は、 ではなかったので··LO - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
To provide a pulse generator for UWB (ultrawide band) transmission for solving configuration simplification, lower power consumption and LO (local oscillator) leakage suppression, and a transmitter using the pulse generator.例文帳に追加
UWB伝送用パルス発生器における構成の簡易化、低消費電力化と、LO信号を使わないことによるLOリークの抑制。 - 特許庁
The inductor Lo is provided with a second signal line Y (Y-) coupling magnetically through an inductor Ly.例文帳に追加
インダクタLoに対しては、インダクタLyを介して磁気結合する第二の信号線路Y(Y−)を設ける。 - 特許庁
lo This is the same as the no option, but net.lo is alsocounted.例文帳に追加
lonoオプションと同じですが、net.loも数に含まれます。 - Gentoo Linux
It has 900 followers and lives in T'an-mo-lo-Chow. 例文帳に追加
所属900人を有し、耽没羅州に住す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Would I pay the piper of the karma like Lo Kuan-chung or Murasaki Shikibu and have cleft-lipped and nose-lacking babies in my family in the future? 例文帳に追加
豈可求醜脣平鼻之報哉。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the other hand, a circuit 31B for signal processing inverts the polarity of the received signal bit and processes a Lo or Hi signal bit respectively as a Hi or Lo 1-bit signal.例文帳に追加
一方、信号処理回路31Bにおいては、入力された信号ビットの極性が反転され、LoまたはHiの信号ビットが、それぞれ、HiまたはLoの1ビットの信号ビットとして処理される。 - 特許庁
The mixer 3 is in a configuration where a signal LO is not suppressed.例文帳に追加
ミクサ3は、信号LOが抑圧されない構成をとる。 - 特許庁
And lo and behold, people started uploading their videos.例文帳に追加
するとみんながビデオをアップロードしはじめたのです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
This is what life is. this is why we're here, lo connect.'例文帳に追加
"これが人生 繋がりを持つ為に 私達は存在する" - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
So, when I went into these archives looking at this stuff, lo and behold例文帳に追加
これを調べようと資料の保管所へ行くと - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |