| 意味 | 例文 |
make roundの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 184件
to make a round of complimentary visits 例文帳に追加
方々を回ってお礼を述べる - EDR日英対訳辞書
to worship a hundred times at a shrine, each time making the round of the precincts―(より)―make repeated futile calls on a person 例文帳に追加
お百度を踏む - 斎藤和英大辞典
An understanding of the systems that make the world go round例文帳に追加
世界を動かすシステムへの理解 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
but they make it by waltzing round and round. 例文帳に追加
でも妖精たちがくるくるまわりながら踊ることでリングが形作られるのでした。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
The freight train will make one round trip a day. 例文帳に追加
この貨物列車は1日に1往復する予定だ。 - 浜島書店 Catch a Wave
to make a round to express one's thanks to people that have shown one kindness 例文帳に追加
世話になった人々に礼を述べに回ること - EDR日英対訳辞書
Jesus, nobody thinks buster douglas is gonna make it outta the first round.例文帳に追加
バスター・ダグラスが 勝つなんて誰も 思っちゃいねぇんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Make sure you either can't put it in the wrong way round例文帳に追加
間違った方向に 組み合わせられないようにするか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
make a round‐the‐world trip by easy stages例文帳に追加
ゆったりとしたスケジュールで世界一周旅行をする - Eゲイト英和辞典
I'm going to make a trip round Shikoku by bike next year. 例文帳に追加
私は来年自転車で四国を一周するつもりです。 - Tanaka Corpus
How do you make a triangle-shaped onigiri? No matter how many times I try I can only make round onigiri.例文帳に追加
どうやったら三角のおにぎりができるの?何度やっても丸いおにぎりしかできないよ。 - Tatoeba例文
On the occasion of Kagamibiraki (an annual ritual of cutting and eating a large, round rice cake, which has been offered to the gods to celebrate the new year, on January 11), Japanese people make shiruko or zenzai using Kagamimochi (large, round rice cake offered to the gods) at home. 例文帳に追加
鏡開きにおいては、一般家庭でも鏡餅を用いて汁粉や善哉を作る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
They filled them with straw to make them round and hard. 例文帳に追加
ボールを丸く、そして堅くするために麦わらをいっぱいに詰め込んでいました。 - Tanaka Corpus
They filled them with straw to make them round and hard.例文帳に追加
ボールを丸く、そして堅くするために麦わらをいっぱいに詰め込んでいました。 - Tatoeba例文
Will you make it a round hundred if you don't mind? 例文帳に追加
身勝手なことを申してすみませんがちょうど百円にして下さいませんか - 斎藤和英大辞典
`You'll make me giddy soon, if you go on turning round like that.' 例文帳に追加
「そんな具合にくるくる回ってたら、そのうちこっちの目までまわってしまうよ」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
A curvature radius of a round part in a weld line section ("a" part) is made larger than a curvature radius of round parts of other joint parts to make the round part in the weld line section thicker than other round part.例文帳に追加
ウェルドライン部分(a部)の丸取り部の曲率半径を、その他の接合箇所の丸取り部の曲率半径より大きくして、ウェルドライン部分の丸取り部の肉厚をその他の丸取り部より厚くする。 - 特許庁
When an introduction performance (performance execution unit: two round games) is to be carried out in a round game immediately preceding a round game (thirteenth round) where a story performance is started, a round performance during a jackpot game is controlled so as to make the round game immediately preceding the last one (second round) of the introduction performance.例文帳に追加
ストーリ演出を開始させるラウンド遊技(13ラウンド)よりも1回前のラウンド遊技において紹介演出(演出実行単位:2回分のラウンド遊技)を実行させる場合は、1回前のラウンド遊技が紹介演出の最後の回(2回目)となるように大当り遊技中のラウンド演出を制御する。 - 特許庁
| 意味 | 例文 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)



