例文 (23件) |
mood changeの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 23件
I was completely bewildered by his sudden change of mood.例文帳に追加
彼の機嫌が突然変わって、私は大いに当惑された。 - Tatoeba例文
I was completely bewildered by his sudden change of mood. 例文帳に追加
彼の機嫌が突然変わって、私は大いに当惑された。 - Tanaka Corpus
But I want to give myself a change of mood through running on the weekend. 例文帳に追加
でも私は週末のランニングで気分転換したいと思っています。 - Weblio Email例文集
Let's change the mood and dine at a restaurant tonight.例文帳に追加
私たちは今晩、気分転換にレストランで食事をしよう。 - Weblio Email例文集
Let's dine change the mood and dine at the restaurant tonight.例文帳に追加
私たちは今夜は気分を変えてレストランで食事をしよう。 - Weblio Email例文集
Come on now, stop whimpering all the time, let's go somewhere for a change of mood.例文帳に追加
さあ、いつまでもめそめそしていないで、気分転換にどこか行こうよ。 - Tatoeba例文
the act of composing a tanka poem with a change of the mood in its third verse 例文帳に追加
(短歌で)第三句目に段落をもってくるようにすること - EDR日英対訳辞書
They are used to punctuate the story or to signal a change in the narrative mood. 例文帳に追加
噺の合いの手などに使ったり、雰囲気を変えるために使ったりする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The purpose of tuning is to change keys but also to seek a change of mood through the use of resonance. 例文帳に追加
調弦変えの目的は転調のためと、響きによる雰囲気の変化を求めるためである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To intuitively and easily change various playlists according to the mood of a user during listening.例文帳に追加
利用者の視聴時の気分に応じて、様々なプレイリストを直感的かつ容易に切り替えること。 - 特許庁
The conversation efficiency S is a value indicating how much amount of information of mood change conditions extracted from a target person in past conversations.例文帳に追加
会話効率Sは、過去の会話において、対象者から、所定の時間あたりにどれだけの気分変化の状況の情報を聞き出せたかを示す値である。 - 特許庁
To change the color of a golf glove according to the mood of a player during the golf play by easily changing the color of a mark attached to the back of the golf glove.例文帳に追加
ゴルフ手袋の甲部分に施された標章の色彩を簡単に変化させ、1つのゴルフ手袋でもゴルフプレー時の気分で色彩を変えられるようにする。 - 特許庁
To provide a rotary type building structure in which a building is rotated to improve sunshine conditions and change views for improving habitability and generating a mood of new construction.例文帳に追加
建物を回動させて日照状態の改善を図ると共に景観を変化させて居住性の向上を図り、新規建築の気運を興すようにした回転式建物構造を提供する。 - 特許庁
That is, the player is given an opportunity to change his or her mood by watching the special display performance for enjoyment and enjoys playing, feeling refreshed.例文帳に追加
つまり、遊技者はその観賞用の特別表示演出を見ることで気分を換える機会を利用することができ、新たな気分で遊技を楽しむことが可能となる。 - 特許庁
sagely shaking the brazen bells of his collar and responding with all a dog's swift sympathies to their every change of mood. 例文帳に追加
そうした時は、パトラッシュは二人の気持ちのさまざまな変化を、犬特有の素早さで見抜いて、それに反応して首輪につけた真ちゅう製のベルを鳴らすのでした。 - Ouida『フランダースの犬』
To provide a method for easily healing, using image and sound, symptoms such as eye fatigue and stiff shoulder felt when a personal computer or an animation image is handled for a long time, since the change of mood by frequently going out of an office and seeing a distant view cannot be performed for indoor work.例文帳に追加
従来、パーソナルコンピュータまたは動画像を長時間取り扱う場合、目の疲れ、肩こり等を感じるが、室内作業のため頻繁に外に出て遠景を眺めたりする気分転換は出来無いため、画像と音によりこうした症状を簡単に癒す方法を得る。 - 特許庁
When receiving mood change information from a portable terminal 101-i operated by a target person, an information management device 100 refers to a conversation efficiency S between the target person and a care-receiver and selects a conversation correspondent who is to have conversation with the target person from among plural care-receivers.例文帳に追加
情報管理装置100は、対象者によって操作される携帯端末101−iから、気分変化情報を受信した際に、対象者と被介護者との会話効率Sを参照して、複数の被介護者から、対象者と会話させるべき会話相手を選択する。 - 特許庁
例文 (23件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |