1153万例文収録!

「practises」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > practisesに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

practisesを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 16



例文

That shampooer practises acupuncture. 例文帳に追加

あの按摩は鍼をします - 斎藤和英大辞典

a person who practises massage 例文帳に追加

もみ療治をする人 - EDR日英対訳辞書

Every shampooer practises abdominal massage. 例文帳に追加

按摩は皆按腹もやる - 斎藤和英大辞典

He practises the occult art. 例文帳に追加

あの人は忍術を使う - 斎藤和英大辞典

例文

He is a ventriloquistHe practises ventriloquy―(より)―He can play many parts. 例文帳に追加

あの人は八人芸だ - 斎藤和英大辞典


例文

He only preaches, he never practises. 例文帳に追加

彼は言うのみにして行わぬ - 斎藤和英大辞典

She practises the piano every day. 例文帳に追加

彼女は毎日ピアノを練習します。 - Tanaka Corpus

She practises the piano every day.例文帳に追加

彼女は毎日ピアノを練習します。 - Tatoeba例文

He alone has true virtue who practises virtue for virtue's sake. 例文帳に追加

好きで行う徳でなければ真の徳でない - 斎藤和英大辞典

例文

A good diplomat is a person who practises the technique of letting someone else let the cat out of the bag. 例文帳に追加

うまい外交官とは、人に秘密をもらさせる手をいつもつかう人である。 - Tanaka Corpus

例文

A good diplomat is a person who practises the technique of letting someone else let the cat out of the bag.例文帳に追加

うまい外交官とは、人に秘密をもらさせる手をいつもつかう人である。 - Tatoeba例文

He just sits down and practises physical culture with a newspaper when he comes home 例文帳に追加

家に帰ってきたらただ椅子に座って新聞で今日なにがあったかを眺めるばかり - O Henry『ハーレムの悲劇』

RecommendationsWhy recommendations? The following best practises describe topics which were discussed and agreed upon by the PEAR developers on the developers mailing list.例文帳に追加

以下の推奨事項は、開発者メーリングリストで議論され同意された事項について記したものです。 - PEAR

and if it issues wrong mandates instead of right, or any mandates at all in things with which it ought not to meddle, it practises a social tyranny more formidable than many kinds of political oppression, 例文帳に追加

もし正しい統治命令でなく誤った統治命令を出したり、あるいは社会が干渉してはならないことにまで統治命令を出したりすれば、いかなる政治的抑圧よりもずっと恐しい社会的暴政が行われることになるのです。 - John Stuart Mill『自由について』

In more complex versions, Tamuramaro marries Akutama, a beautiful oni living in Mt. Suzuka in Ise who practises witchcraft, and with her help, fights against oni leaders named Akuro-O or Otake-O to drive them off to Mutsu (names and details vary). 例文帳に追加

複雑化した話では、田村麻呂は伊勢の鈴鹿山にいた妖術を使う鬼の美女である悪玉(あくたま)と結婚し、その助けを得て悪路王(あくろおう)や大武王(おおたけおう)のような鬼の頭目を陸奥の辺りまで追って討つ(人名と展開は様々である)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

If the supervisory board is aware that a lawyer has been guilty of the conduct referred to in Article 46 of the Counsel Act while handling patent-related matters, it shall so inform the supervisory council, referred to in Article 22 of that Act, of the district in which the lawyer in question practises law.例文帳に追加

管理委員会が,ある弁護士が特許関連事項を処理する中で,弁護士法第46条にいう行為をしたことを知ったときは,同委員会は,当該弁護士が法律実務を行っている地区の同法第22条にいう管理評議会に対してその旨を通知する。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A HARLEM TRAGEDY”

邦題:『ハーレムの悲劇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS