On the floor above lay one of those large paper darts which boys throw at each other when the schoolmaster is out of the room. 例文帳に追加
男の子たちが教師のいぬ間に投げ合うような大きな紙つぶてが床に落ちていた。 - G.K. Chesterton『少年の心』
The Gothic style brick building was designed by James McDonald GARDINER, the first schoolmaster of St. Paul's school. 例文帳に追加
ゴシック様式でレンガ造りの建物は立教学校の初代校長ジェームズ・マクドナルド・ガーディナーによる設計である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Epicurus,4 said to be the son of a poor schoolmaster at Samos, is the next dominant figure in the history of the atomic philosophy. 例文帳に追加
エピクロス[4]はサモスの貧しい教師の息子と言われていますが、原子論哲学の歴史で次に現れた指導的人物でした。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
However, I felt like a schoolmaster amidst children, and persisted, and presently I had a score of noun substantives at least at my command; 例文帳に追加
でも、自分が子供たちの中の校長先生のような気分になって、辛抱強く続けるうちに、やがていくつかの名詞句を使いこなせるようになりました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
The former elementary school of this village originated in the terakoya (temple school) at Saijo-ji Temple in this village, which is related to Shinshu Honbyo Temple (Higashi Hongan-ji Temple of the Otani school of Shin-shu Sect), and the priest of Saijo-ji Temple assumed the post of the first schoolmaster after it was converted to a public school. 例文帳に追加
当村の前身の小学校は当地の真宗本廟(東本願寺系・真宗大谷派)西乗寺の寺子屋が発祥で、公立化後の初代校長には西乗寺の住職が就任した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kato Hiroshi, the schoolmaster and former coach of Vissel Kobe, says, "There's no hierarchy on a soccer field, the way there is in an office. Everyone can build new, equal relationships. That's one of the good things about soccer." 例文帳に追加
スクールマスターでヴィッセル神戸の元監督でもある加藤寛(ひろし)さんは,「サッカーのグラウンドには職場のような上下関係はない。みんなが新たに平等な人間関係を築くことができる。それがサッカーのいいところ。」と語る。 - 浜島書店 Catch a Wave
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


