This castle has stood for thousands of years.例文帳に追加
この城は、何千年とここにある - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The barometer registered [stood at] 980 hpa [hectopascals] yesterday. 例文帳に追加
昨日の気圧は 980 ヘクトパスカルだった. - 研究社 新和英中辞典
I stood against―was dumfounded―was flabbergasted―at his answer. 例文帳に追加
その返事を聞いて呆然とした - 斎藤和英大辞典
She stood in admiration of the garden. 例文帳に追加
彼女は庭に見とれてたっていた。 - Tanaka Corpus
He stood there with his eyes closed. 例文帳に追加
彼は目を閉じてそこに立っていた。 - Tanaka Corpus
Tom stood in the middle of the room.例文帳に追加
トムは部屋の中央に立っていた。 - Tatoeba例文
Tom stood up and headed for the door.例文帳に追加
トムは立ち上がってドアに向かった。 - Tatoeba例文
She stood in admiration of the garden.例文帳に追加
彼女は庭に見とれてたっていた。 - Tatoeba例文
He stood there with his eyes closed.例文帳に追加
彼は目を閉じてそこに立っていた。 - Tatoeba例文
I stood at the end of the line.例文帳に追加
私は列の一番後ろに立った。 - Tatoeba例文
He stood face to face with his opponent.例文帳に追加
彼は相手と向かい合って立った - Eゲイト英和辞典
He stood without flinching before his accusers. 例文帳に追加
おめず臆せず訴人の前に立った - 斎藤和英大辞典
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Counterparts” 邦題:『カウンターパーツ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A Painful Case” 邦題:『痛ましい事件』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)