stoodを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2881件
The posts stood at intervals of two meters. 例文帳に追加
2 メートルずつ隔てて柱が立っていた. - 研究社 新和英中辞典
I put myself in a posture of defence―threw myself into a posture of defence―assumed a defensive attitude―placed myself on my guard―stood on guard. 例文帳に追加
さあ来いと構えをした - 斎藤和英大辞典
He stood out from the rest of the boys. 例文帳に追加
彼は他の男のこ達よりめだった。 - Tanaka Corpus
Beads of sweat stood on his forehead. 例文帳に追加
彼の額に玉のような汗が出ていた。 - Tanaka Corpus
I stood under a tree to avoid getting wet. 例文帳に追加
濡れるのを避けて、木の下に立った。 - Tanaka Corpus
The girl stood looking into the mirror. 例文帳に追加
少女は立って鏡をのぞきこんだ。 - Tanaka Corpus
We stood at the door and waited. 例文帳に追加
われわれはドアのそばに立ってまった。 - Tanaka Corpus
One after another they stood up and went out.例文帳に追加
彼らは次々に立って出ていった。 - Tatoeba例文
He stood out from the rest of the boys.例文帳に追加
彼は他の男の子達よりめだった。 - Tatoeba例文
Beads of sweat stood on his forehead.例文帳に追加
彼の額に玉のような汗が出ていた。 - Tatoeba例文
I stood under a tree to avoid getting wet.例文帳に追加
濡れるのを避けて、木の下に立った。 - Tatoeba例文
The girl stood looking into the mirror.例文帳に追加
少女は立って鏡をのぞきこんだ。 - Tatoeba例文
We stood at the door and waited.例文帳に追加
われわれはドアのそばに立ってまった。 - Tatoeba例文
The royal palace has stood a century. 例文帳に追加
王城は百年来の建築である - 斎藤和英大辞典
I stood face to face with a man. 例文帳に追加
角を曲るとパッタリ逢った人がある - 斎藤和英大辞典
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA” 邦題:『ラピンとラピノヴァ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Virginia Woolf 1934, expired. Copyright © Kareha 2002, waived. |
原題:”An Encounter” 邦題:『遭遇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

