例文 (999件) |
that i that weの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1314件
I hope that we can meet again! 例文帳に追加
私たちはまた会えるといいですね。 - Weblio Email例文集
I confirm that we have received your order. 例文帳に追加
ご注文確かに承りました。 - Weblio Email例文集
He and I are such close friends that we can almost read each other's minds.例文帳に追加
彼と僕はツーカーの仲だ。 - Tatoeba例文
"Mind you, I am not sure that we have a drawing-room, but we pretend we have, 例文帳に追加
「いいか、客間があるかないかわからんが、あるフリをすればいいや。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
I think that we will understand and learn that. 例文帳に追加
私達はそれを理解し学んでいくのだと思います。 - Weblio Email例文集
I feel that we have a responsibility to shoulder that. 例文帳に追加
私たちにはそれを負担する責任があると考えます。 - Weblio Email例文集
I think that we should investigate that. 例文帳に追加
私たちはそれについて検討した方がいいと思います。 - Weblio Email例文集
I think that the same method that we have been using so far is fine. 例文帳に追加
今までと同じやり方でいいと私は思う。 - Weblio Email例文集
I confirm that we have received the order that you placed the other day. 例文帳に追加
先日の注文について、確かに承りました。 - Weblio Email例文集
I confirm that we have received a report that your card was lost. 例文帳に追加
カード紛失のお届出を確かに承りました。 - Weblio Email例文集
I realize that I like you every time we meet. 例文帳に追加
私はあなたに会う度にあなたを好きだと認識します。 - Weblio Email例文集
I think we can say that it was her timidity [lack of assertiveness] that brought about that result. 例文帳に追加
それは彼女の内気な性格が招いた結果と言うべきでしょう. - 研究社 新和英中辞典
Now that I come to think of it, we might have been spared that anxiety at that time. 例文帳に追加
今になってみるとあの時の心配は無くもがなであった - 斎藤和英大辞典
I want to make it clear that we have broken up.例文帳に追加
私は私たちが別れたことをはっきりとさせたい。 - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |