例文 (999件) |
the doctorの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3565件
The doctor performed the operation.例文帳に追加
その医者が手術を行った。 - Tatoeba例文
The doctor made six house calls in the afternoon.例文帳に追加
医者は午後6軒往診した。 - Tatoeba例文
The doctor administered medicine to the patient.例文帳に追加
医者は患者に投薬した。 - Tatoeba例文
of the Edo period of Japan, the occupation of doctor, called 'tenni' 例文帳に追加
典医という職務 - EDR日英対訳辞書
The doctor is not available at the moment.例文帳に追加
先生は今手が離せません - Eゲイト英和辞典
The doctor is absent because of the colloquium.例文帳に追加
先生は学会でお休みです。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
The doctor made six house calls in the afternoon. 例文帳に追加
医者は午後6軒往診した。 - Tanaka Corpus
The doctor administered medicine to the patient. 例文帳に追加
医者は患者に投薬した。 - Tanaka Corpus
The doctor performed the operation. 例文帳に追加
その医者が手術を行った。 - Tanaka Corpus
The latter was called the omemie-ishi (privileged doctor). 例文帳に追加
後者を御目見医師と呼ぶ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
the doctor and the child's family joined him; 例文帳に追加
医者や子供の家族も加勢して、 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
Let's try consulting the doctor. 例文帳に追加
お医者さんに相談してみよう。 - Weblio Email例文集
In the future, he will probably become a doctor. 例文帳に追加
彼は将来、医者になるでしょう。 - Weblio Email例文集
I want to be a doctor in the future. 例文帳に追加
将来、医者になりたい。 - Weblio Email例文集
I want to be become a doctor for the circulatory system. 例文帳に追加
循環器の医者になりたい。 - Weblio Email例文集
I got a medical exam from the doctor. 例文帳に追加
先生に診察していただいた。 - Weblio Email例文集
I want to be a doctor in the future. 例文帳に追加
私は将来医者になりたい。 - Weblio Email例文集
He received a follow-up examination from the doctor. 例文帳に追加
彼は医師の経過観察を受ける。 - Weblio Email例文集
I have an appointment to see the doctor. 例文帳に追加
医者に診てもらう予約がある. - 研究社 新英和中辞典
例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Last Leaf” 邦題:『最後の一枚の葉』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |