意味 | 例文 (999件) |
the sameの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49970件
the same relative temperature 例文帳に追加
ひとしい温度 - EDR日英対訳辞書
of people to have the same disposition 例文帳に追加
同じ気質 - EDR日英対訳辞書
the same previously mentioned theater 例文帳に追加
同じ劇場 - EDR日英対訳辞書
the same occupation as another 例文帳に追加
同じ職業 - EDR日英対訳辞書
the same governmental post as another 例文帳に追加
同じ官職 - EDR日英対訳辞書
the same religious sect or denomination 例文帳に追加
同じ宗派 - EDR日英対訳辞書
which does the same thing. 例文帳に追加
としてください。 - FreeBSD
The same applied to traditional rakugo storytelling events. 例文帳に追加
落語も同じ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
the same impassibility. 例文帳に追加
同じ沈着さ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
"All the same," 例文帳に追加
「そうは言ってもね、 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
A ban on sharing a same post between the families having a same surname. 例文帳に追加
同姓同官名の禁止 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is the same as shijukunichi (the 49th day from the date of one's death). 例文帳に追加
四十九日。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The clan was descended from the same line as the Ohara clan. 例文帳に追加
大原氏と同系。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The same as the present condition例文帳に追加
現状と同じで - Weblio Email例文集
be in the same [the opposition] camp 例文帳に追加
同志[相手側]である. - 研究社 新英和中辞典
意味 | 例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |