1016万例文収録!

「very much.」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > very much.の意味・解説 > very much.に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

very much.の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1745



例文

Thank you very much for your cooperation.例文帳に追加

ご協力ありがとうございました。 - 経済産業省

Thank you very much.例文帳に追加

どうもありがとうございました。 - 厚生労働省

Thank you very much. 例文帳に追加

どうもありがとうございます。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

"Good-bye, and thank you very much," 例文帳に追加

「さよなら、どうもありがとう」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

He was very much admired indeed. 例文帳に追加

王子は皆の自慢でした。 - Oscar Wilde『幸福の王子』


例文

"We don't go around very much," 例文帳に追加

「ぼくらはあまり外に出ませんでね。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

`I should like to hear it, very much.' 例文帳に追加

「ぜひ聞かせてくださいな」とアリス。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

--I liked it very much.' 例文帳に追加

——すごく気に入りました」とアリス。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

`I should have liked teaching it tricks very much, if 例文帳に追加

「芸を教えたかったなあ - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

`I should like it very much,' said Alice, 例文帳に追加

「したいのはやまやまだけど。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

"I'm very much obliged to you, old man," 例文帳に追加

「本当にどうもありがとう、君」 - James Joyce『恩寵』

Mr. Duffy was very much surprised. 例文帳に追加

ダフィー氏はひどく驚愕した。 - James Joyce『痛ましい事件』

"I am very much afraid that it is not. 例文帳に追加

「非常に残念だがそのようだね。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

And he seemed very much relieved. 例文帳に追加

そしてとても安心したようだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Really? I want to go there very much. I like Renoir very much.例文帳に追加

そうなの。ぜひ、行ってみたいわ。私はルノアールが好きなの。 - Tatoeba例文

Really? I want to go there very much. I like Renoir very much. 例文帳に追加

そうなの。ぜひ、行ってみたいわ。私はルノアールが好きなの。 - Tanaka Corpus

Very splendid art. Thank you so very much. 例文帳に追加

すばらしい絵画です。本当にありがとうございます。 - Weblio Email例文集

Very splendid art. Thank you so very much. 例文帳に追加

とても素晴らしい芸術だ。大変感謝している。 - Weblio Email例文集

You are very important to me and I love you very much. 例文帳に追加

あなたがとても大切でとても愛しています。 - Weblio Email例文集

How much do you love her?"—“I love her very much." 例文帳に追加

「どのくらい彼女を愛しているんだい」「とても愛してます」. - 研究社 新英和中辞典

I haven't eaten very much but have gained as much as five kilos in a half year.例文帳に追加

私はあまり食べないのに、半年で5キロも太ってしまった。 - Tatoeba例文

I haven't eaten very much but have gained as much as five kilos in a half year. 例文帳に追加

私はあまり食べないのに、半年で5キロも太ってしまった。 - Tanaka Corpus

This is because many people who love sweets do not drink alcohol very much and many people who love drinking alcohol do not like sweets very much. 例文帳に追加

これは、甘党には下戸が多く、酒好きには甘味が苦手な人が多いため。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

We missed you very much at the party yesterday. We had a very good time indeed.例文帳に追加

昨日パーティーに来ればよかったのに。とても面白かったよ。 - Tatoeba例文

Though Jim works very hard, his job does not pay very much.例文帳に追加

ジムは一生懸命働くが、彼の仕事はあまり割に合わない。 - Tatoeba例文

We missed you very much at the party yesterday. We had a very good time indeed.例文帳に追加

きのうのパーティーに来ればよかったのに。とてもおもしろかったよ。 - Tatoeba例文

We missed you very much at the party yesterday. We had a very good time indeed. 例文帳に追加

昨日パーティーに来ればよかったのに。とても面白かったよ。 - Tanaka Corpus

Though Jim works very hard, his job does not pay very much. 例文帳に追加

ジムは一生懸命働くが、彼の仕事はあまり割に合わない。 - Tanaka Corpus

We missed you very much at the party yesterday. We had a very good time indeed. 例文帳に追加

きのうのパーティーに来ればよかったのに。とてもおもしろかったよ。 - Tanaka Corpus

I like studying English very much. 例文帳に追加

私は英語を勉強するのがとても好きです。 - Weblio Email例文集

Thank you very much for your lesson today. 例文帳に追加

今日は授業をして下さってありがとうございました。 - Weblio Email例文集

I like to study English very much.例文帳に追加

私は英語を勉強するのがとても好きです。 - Weblio Email例文集

Thank you very much for emailing us back. 例文帳に追加

メールの返信ありがとうございます。 - Weblio Email例文集

Thank you very much for your cooperation in advance. 例文帳に追加

あなたの事前の協力に感謝します。 - Weblio Email例文集

Thank you very much for giving us the lecture. 例文帳に追加

私たちに講義をしてくださりありがとうございます。 - Weblio Email例文集

Thank you very much for your understanding in advance. 例文帳に追加

先に理解を示してくださってありがとうございます。 - Weblio Email例文集

I know that he likes soccer very much. 例文帳に追加

彼がサッカーがとても好きだと私は知ってます。 - Weblio Email例文集

Thank you very much for this kind reply. 例文帳に追加

このような親切な返事をしてくれてありがとうございます。 - Weblio Email例文集

Thank you very much for all the complements.例文帳に追加

全ての賞賛の言葉にとても感謝します。 - Weblio Email例文集

Thank you very much. Have a nice weekend.例文帳に追加

本当にありがとう。素敵な週末を。 - Weblio Email例文集

Thank you very much for your quick response. 例文帳に追加

早速の返信、ありがとうございます。 - Weblio Email例文集

I would very much like to have some rain.例文帳に追加

私は雨がとても降って欲しいです。 - Weblio Email例文集

I haven't listened to those songs very much.例文帳に追加

私はあまりそれらの曲を聴いたことがない。 - Weblio Email例文集

John is a boy whom I like very much.例文帳に追加

ジョンは私がとても好きな男の子だ。 - Weblio Email例文集

The TV relay of the opening ceremony moved me very much.例文帳に追加

開会式のテレビ中継は私をとても感動させた。 - Weblio Email例文集

Sometimes they bothered her very much.例文帳に追加

時々彼らは彼女にとても迷惑をかける。 - Weblio Email例文集

Thank you very much for helping my wife on that occasion. 例文帳に追加

その節は私の妻が大変お世話になりました。 - Weblio Email例文集

The staff is very tired from looking after his needs too much. 例文帳に追加

スタッフは彼に気を使いすぎて疲れています。 - Weblio Email例文集

I don't listen to Western music very much, so I am not knowledgeable about it. 例文帳に追加

私は洋楽をあまり聴かないので詳しくありません。 - Weblio Email例文集

例文

Thank you very much for all your help during that occasion. 例文帳に追加

その節は大変お世話になりました。 - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

邦題:『幸福の王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A Painful Case”

邦題:『痛ましい事件』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS