| 例文 |
why shouldの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 638件
And why it happens, why it should be stopped例文帳に追加
何故それを止めさせるべきなのかを語り - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Why should you be doing that? you should just do that once例文帳に追加
なぜそうする必要があるのでしょう? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There is no reason why I should fear. 例文帳に追加
何も憚る必要はあるまい - 斎藤和英大辞典
Why should I give it to you?例文帳に追加
何故お前に与えねばならぬ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Why should I do such a thing?例文帳に追加
なッ 何で私がそんなことを - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But why should any of you care about penguins?例文帳に追加
でもなぜペンギンなのでしょう? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
That's why you should come back confidently, mari.例文帳に追加
だから 茉莉。 堂々 帰って来て。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Why should you make words?例文帳に追加
では なぜ言葉を作るべきなのか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Why should I tell you why I do not want to see you?例文帳に追加
なぜ会いたくないか理由を教えてやろうか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There is no reason why he should be dismissed. 例文帳に追加
彼が解雇される理由はない。 - Tanaka Corpus
There is no reason why he should be dismissed.例文帳に追加
彼が解雇される理由はない。 - Tatoeba例文
I am only the breadwinner, why should I be coddled--why, why, why!" 例文帳に追加
わしはただの大黒柱ふぜいだよ、なぜわしを大切にしようとせん、どうしてだ?」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
| 例文 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”EVELINE from "Dubliners"” 邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2002 高木 健 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 原文(James Joyce "Dubliners"全文) <http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/> |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)