意味 | 例文 (9件) |
漱石の小説の英語
追加できません
(登録数上限)
英訳・英語 novel (written) by Soseki
「漱石の小説」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 9件
小説と言えば君は漱石の「坊っちゃん」を読んだかね.例文帳に追加
Talking of novels, have you ever read Botchan by Soseki?発音を聞く - 研究社 新和英中辞典
明治期の名士であり、夏目漱石の小説などにも描かれた。例文帳に追加
He was a celebrity in the Meiji period, and portrayed in a novel of Soseki NATSUME.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そのロボットはまた,漱石の小説の1つ「夢(ゆめ)十(じゅう)夜(や)」を朗読した。例文帳に追加
The robot also read aloud from one of Soseki's novels, "Ten Nights' Dreams." - 浜島書店 Catch a Wave
また、正岡子規にも西洋画を教えており、夏目漱石の小説「三四郎」の中に登場する深見画伯のモデルとも言われる。例文帳に追加
Also, he taught Western-style painting to Shiki MASAOKA, and Asai is said to be the model of Master Fukami, a painter who appeared in "Sanshiro," a novel by Soseki NATSUME.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
夏目漱石は、『破戒』を「明治の小説としては後世に伝ふべき名篇也」(森田草平宛て書簡)と評価した。例文帳に追加
Soseki NATSUME praised "Hakai" (in a letter addressed to Sohei MORITA) as "it is a masterpiece among those novels written in Meiji Period, which should be passed on to future generations."発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-
履歴機能過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断診断回数が
増える! -
マイ単語帳便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳文章で
単語を理解!
Weblio例文辞書での「漱石の小説」に類似した例文 |
|
漱石の小説
a novel
the epistolatory novel
(英国にては)a penny dreadful―(米国にては)―a dime novel
a storiette
a novel
「漱石の小説」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 9件
夏目漱石(なつめそうせき、慶応3年1月5日(旧暦)(1867年2月9日)-大正5年(1916年)12月9日)は、日本の小説家、評論家、イギリス文学者。例文帳に追加
Soseki NATSUME (February 9, 1867 - December 9, 1916) was a novelist, critic, and scholar of English literature.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第2次は隆盛をきわめ、1900年(明治33年)に泉鏡花『高野聖』、1901年(明治34年)5月号に国木田独歩『帰去来』、1906年(明治39年)9月号に夏目漱石『草枕』、1907年(明治40年)8月号に田山花袋『蒲団(小説)』、1910年(明治43年)に泉鏡花『歌行燈』、1913年(大正2年)6月号に森鴎外訳『病院横町の殺人犯』(エドガー・アラン・ポー『モルグ街の殺人』)、1914年(大正3年)2月号に森鴎外『堺事件』、1916年(大正5年)1月号に森鴎外『寒山拾得』、1917年(大正6年)に泉鏡花『天守物語』、1921年(大正10年)4月号に高群逸枝の長篇詩『日月の上に』、1923年(大正12年)5月号に横光利一『日輪』、1925年(大正14年)9月号に『一人二役(江戸川乱歩)』、1926年(大正15年)7月号に江戸川乱歩『モノグラム(江戸川乱歩)』をそれぞれ掲載、多くの名作を生み出した。例文帳に追加
During the second phase of its publication, Shinshosetsu published to bring out numerous masterpieces such as Koya Hijiri by Kyoka IZUMI in 1900, Kikyorai by Doppo KUNIKIDA in May 1901 issue, Kusamakura by Soseki NATSUME in September 1906 issue, Futon (fiction) by Katai TAYAMA in August 1907 issue, Uta Andon by Kyoka IZUMI in 1910, Byoin Yokocho no Satsujinhan translated by Ogai MORI (The Murders in the Rue Morgue by Edgar Allan Poe) in June 1913 issue, Sakai Jiken by Ogai MORI in February 1914 issue, Kanzan Jittoku by Ogai MORI in January 1916 issue, Tenshu Monogatari by Kyoka IZUMI in 1917, the long poem Nichigetsu no Ue ni by Itsue TAKAMURE in April 1921 issue, Nichirin by Riichi YOKOMITSU in May 1923 issue, Hitori Futayaku (Ranpo EDOGAWA) in September 1925 issue and Monogram (Ranpo EDOGAWA) by Ranpo EDOGAWA in July 1926 issue whereby the magazine reached new heights of prosperity.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (9件) |
|
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
-
1unmet
-
2present
-
3while
-
4address
-
5consider
-
6anthropomorphism
-
7provide
-
8regardless
-
9mean
-
10test
「漱石の小説」のお隣キーワード |
weblioのその他のサービス
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |