例文 (999件) |
ああこの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3225件
ああ, あなたが恋しい!例文帳に追加
How I miss you! - 研究社 新和英中辞典
ああ, あなたが恋しい!例文帳に追加
I miss you very much. - 研究社 新和英中辞典
ああ恐い!例文帳に追加
How awful! - Tatoeba例文
ああ, これでほっとした.例文帳に追加
What a relief! - 研究社 新英和中辞典
ああだこうだ言うさま例文帳に追加
in making all sorts of complaints about something - EDR日英対訳辞書
ああ、それは最高だった。例文帳に追加
Yeah, it was really good! - Weblio Email例文集
あの男はいつもああだ.例文帳に追加
He's always like that. - 研究社 新和英中辞典
「あ、あたしは女の子よ」例文帳に追加
`I--I'm a little girl,' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
ああ、ここだ、ここで降りねば。例文帳に追加
Well, we must get out of this one, for this is our place. - G.K. Chesterton『少年の心』
ここはこうもああも取れる例文帳に追加
The passage may be interpreted in two ways - 斎藤和英大辞典
ここはこうもああも取れる例文帳に追加
It may mean this or that - 斎藤和英大辞典
「あ、あ、あの、あまりよくわかんないんです、いまのところ例文帳に追加
`I--I hardly know, sir, just at present - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
「ああ、じゃああなたのは、ほんとのいい学校じゃなかったのよ」例文帳に追加
`Ah! then yours wasn't a really good school,' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
「ああ、あのあたりの男はみんな彼女にふられてしまった。例文帳に追加
"Oh, she has turned all the men's heads down in that part. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
「ああ、あなたがそう言うなら、ジョーンズさん、結構ですよ」例文帳に追加
"Oh, if you say so, Mr. Jones, it is all right," - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
——『ああ、愛こそが、愛こそがこの世を動かす!』」例文帳に追加
--"Oh, 'tis love, 'tis love, that makes the world go round!"' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
ああ, もう少しで忘れるところだった.例文帳に追加
Oh, I almost forgot! - 研究社 新英和中辞典
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”A Mother” 邦題:『母親』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |