意味 | 例文 (20件) |
語形変化の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 20件
語形変化の抑揚例文帳に追加
paradigmatic inflection - 日本語WordNet
語形変化のないラテン語例文帳に追加
Latino without inflectional morphology - 日本語WordNet
ラテン語の動詞の語形変化例文帳に追加
Latin verb conjugations - 日本語WordNet
ラテン語の最初の語形変化例文帳に追加
the first declension in Latin - 日本語WordNet
語形の変化表例文帳に追加
an example or pattern of a word that shows all of its grammatical forms - EDR日英対訳辞書
曲用という,名詞や形容詞などの語形変化例文帳に追加
the declension of nouns, adjectives and other words whose forms change, called 'kyokuyo-' - EDR日英対訳辞書
文法上の区別を示している語形変化によって特性を示された例文帳に追加
characterized by inflections indicating grammatical distinctions - 日本語WordNet
曲用という,名詞や形容詞などの語形変化表例文帳に追加
in Japanese, a chart on the declension patterns for nouns, adjectives or other words that change forms, called 'kyokuyo-' - EDR日英対訳辞書
屈折語という語形変化によって,語の文中における諸関係を表わす性質を持った言語例文帳に追加
a language in which changes in word form expresses the relationships between words in a sentence, called an inflectional language - EDR日英対訳辞書
このように、名詞の変化のパターンがある他に、動詞の語形変化も現代英語よりもいろいろな種類がありました。例文帳に追加
Accordingly, besides noun declension patterns, there also existed a greater variety of verb conjugation patterns than in Modern English. - Tatoeba例文
このように、名詞の変化のパターンがある他に、動詞の語形変化も現代英語よりもいろいろな種類がありました。例文帳に追加
Accordingly, besides noun declension patterns, there also existed a greater variety of verb conjugation patterns than in Modern English. - Tanaka Corpus
語形変化のあるターゲット言語へ翻訳する際の翻訳精度を向上できるターゲット言語の語形変化モデル(TLWIモデル)を構築する方法及び装置。例文帳に追加
To provide a method and an apparatus for constructing a target language word inflection model (TLWI model) which can improve translation precision when translating into a target language having word inflections. - 特許庁
情報を内蔵する人工的な語彙を媒介として,語形変化および語順変換を実行して翻訳文を得る機械翻訳方法例文帳に追加
MACHINE TRANSLATION METHOD TO OBTAIN TRANSLATED TEXT BY EXECUTING WORD INFLEXION AND WORD ORDER CONVERSION VIA ARTIFICIAL VOCABULARY INCLUDING INFORMATION IN IT - 特許庁
単語の接尾辞に多くの語形変化を伴う言語で記述する文書の検索において、ユーザのニーズに応じて検索精度と検索効率および再現率と適合率とのトレードオフを有する検索を可能にする。例文帳に追加
To enable retrieval with trade-offs between retrieval precision and retrieval efficiency, and reproducibility and adaptivity at a user's need when a document described in a language having much declension in suffixes of words is retrieved. - 特許庁
二言語コーパスに基づくターゲット言語の語形変化モデルトレーニング方法及び装置、TLWI方法及び装置、ソース言語のテキストをターゲット言語に翻訳する翻訳方法及びシステム例文帳に追加
METHOD AND APPARATUS FOR TRAINING TARGET LANGUAGE WORD INFLECTION MODEL BASED ON BILINGUAL CORPUS, TLWI METHOD AND APPARATUS, AND TRANSLATION METHOD AND SYSTEM FOR TRANSLATING SOURCE LANGUAGE TEXT INTO TARGET LANGUAGE - 特許庁
語句に対し品詞や連接や語形変化と複数の概念と抽象概念分析プログラムの構成、若しくは語句に対し品詞や連接や語形変化と概念と具象概念分析プログラムの複数のペアで構成した顧客知識辞書と、語句に対し品詞や連接や語形変化と複数の概念と抽象概念分析プログラムとステータスと重要度の構成、若しくは語句に対し品詞や連接や語形変化と概念と具象概念分析プログラムとステータスと重要度の複数のペアで構成した店員知識辞書とを備え、入力した顧客、店員の文字データをそれぞれ顧客知識辞書、店員知識辞書を参照して形態素解析、統語解析、意味解析を順次行って顧客、店員の概念を特定する。例文帳に追加
A morpheme analysis of character data is taken by referring to a customer knowledge dictionary 31 of a knowledge dictionary 30, a syntax analysis of the result of the morpheme analysis is taken by referring to the customer knowledge dictionary 31, and a semantic analysis of the result of the syntax analysis is taken by referring to the customer knowledge dictionary 31. - 特許庁
前述したように、「サブラヒ」はその後「サブライ」→「サムライ」と語形変化を遂げていったが、地位に関係なく武士全般をこの種の語で呼ぶようになったのは、江戸時代近くからであり、それまでは貴族や将軍などの家臣である上級武士に限定されていた。例文帳に追加
As mentioned before, "saburahi" changed to "saburai" and then "samurai," but this word was used to indicate bushi in general regardless of position from around the Edo period, but until then, it was only used to indicate the aristocrats or higher-ranking bushi who were the vassals of the shogun. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (20件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |