小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > JMdict > 五行六信の英語・英訳 

五行六信の英語

ピン留め

追加できません

(登録数上限)

単語を追加

英訳・英語 the five pillars of Islam and six articles of faith


JMdictでの「五行六信」の英訳

五行六信


「五行六信」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 173



例文

 託受益権売買等業務(金融商品取引法第条の第一項に規定する託受益権の売買等をう業務をいう。以下同じ。)を営む場合には、当該業務の実施体制例文帳に追加

(vi) where the person carries out Business for the Sale and Purchase, etc. of Beneficial Interest in Trust (which means business related to conducting the sale and purchase of beneficial interest in trust as prescribed in Article 65-5(1) of the Financial Instruments and Exchange Act; the same shall apply hereinafter), the system for carrying out said business; and発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 用金庫法(昭和二十年法律第二百三十八号)第十四条の四第一項(短期債の発)に規定する短期債例文帳に追加

(iv) Short-Term Bonds prescribed in Article 54-4, paragraph (1) (Issuance of Short-Term Bonds) of the Shinkin Bank Act (Act No. 238 of 1951);発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

八 第二百十条第項において準用する託法第四十四条の規定に規定する権利の使例文帳に追加

(viii) exercise of the right prescribed in Article 44 of the Trust Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 260(5); or発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 託会社(託業法(平成十年法律第百十四号)第二十一条第二項の規定に基づき、債務の保証に関する業務をうことについて内閣総理大臣の承認を受けた者に限る。)例文帳に追加

(vi) a trust company (limited to a person who is approved by the prime minister for carrying out business pertaining to obligation guarantees based on the provisions of Article 21, paragraph (2) of the Trust Business Act [Act No. 154 of 2004]);発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 この法律、金融商品取引法、会社法、一般社団法人及び一般財団法人に関する法律(平成十八年法律第四十八号)、投資託及び投資法人に関する法律(昭和二十年法律第百九十八号)、宅地建物取引業法(昭和二十七年法律第百七十号)、出資の受入れ、預り金及び金利等の取締りに関する法律(昭和二十九年法律第百九十号)、割賦販売法(昭和三十年法律第百十九号)、貸金業法(昭和十八年法律第三十二号)、特定商品等の預託等取引契約に関する法律(昭和十一年法律第十二号)、商品投資に係る事業の規制に関する法律(平成三年法律第号)、不動産特定共同事業法(平成年法律第七十七号)、金融業者の貸付業務のための社債の発等に関する法律(平成十一年法律第三十二号)、託業法、託法若しくはこれらに相当する外国の法令の規定に違反し、又は民事再生法(平成十一年法律第二百二十号)第二百条、第二百条、第二百十八条から第二百十条まで若しくは第二百十二条の罪、外国倒産処理手続の承認援助に関する法律(平成十二年法律第百二十九号)第条、第条、第十八条若しくは第十九条の罪、破産法(平成十年法律第七十号)第二百条、第二百条、第二百十八条から第二百七十二条まで若しくは第二百七十四条の罪、刑法(明治四十年法律第四十号)第二百四条、第二百条、第二百八条、第二百八条の三、第二百二十二条若しくは第二百四十七条の罪、暴力為等処罰に関する法律(大正十年法律第十号)の罪若しくは暴力団員による不当な為の防止等に関する法律(平成三年法律第七十七号)第四十条、第四十七条、第四十九条若しくは第十条の罪を犯し、罰金の刑(これに相当する外国の法令による刑を含む。)に処せられ、その刑の執を終わり、又はその刑の執を受けることがなくなった日から三年を経過しない者例文帳に追加

(v) a person who has been sentenced to a fine (including a punishment under the laws and regulations of a foreign state equivalent thereto) for having violated the provisions of this Act, the Financial Instruments and Exchange Act, the Companies Act, the Act on General Incorporated Associations and General Incorporated Foundations (Act No. 48 of 2006), the Act on Investment Trusts and Investment Corporations (Act No. 198 of 1951), the Building Lots and Buildings Transaction Business Act (Act No. 176 of 1952), the Act Regulating the Receipt of Contributions, Receipt of Deposits and Interest Rates (Act No. 195 of 1954), the Installment Sales Act (Act No. 159 of 1961), the Money Lending Business Act (Act No. 32 of 1983), the Act on Deposit, etc. Transaction Agreements of Specified Commodities, etc. (Act No. 62 of 1986), the Act on Regulation of Business Pertaining to Commodity Investment (Act No. 66 of 1991), the Real Estate Specified Joint Enterprise Act (Act No. 77 of 1994), the Act on Issuance, etc. of Bonds for Financial Corporations' Loan Business (Act No. 32 of 1999), the Trust Business Act, the Trust Act, or the laws and regulations of a foreign state equivalent to these Acts, or for having committed a crime prescribed in Article 255, Article 256, Article 258 to Article 260 inclusive, or Article 262 of the Civil Rehabilitation Act (Act No. 225 of 1999), Article 65, Article 66, Article 68, or Article 69 of the Act on Recognition of and Assistance for Foreign Insolvency Procedures (Act No. 129 of 2000), Article 265, Article 266, Article 268 to Article 272 inclusive or Article 274 of the Bankruptcy Act (Act No. 75 of 2004), Article 204, Article 206, Article 208, Article 208-3, Article 222, or Article 247 of the Penal Code (Act No. 45 of 1907), the Act on Punishment of Violent Acts (Act No. 60 of 1926), or Article 46, Article 47, Article 49, or Article 50 of the Act on Prevention of Illegal Acts by Organized Crime Group Members (Act No. 77 of 1991), and for whom three years have yet to elapse since the date on which the execution of the sentence was completed or since the date on which he/she ceased to be subject to the execution of such sentence;発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 託会社(託業法(平成十年法律第百十四号)第三条又は第十三条第一項の免許を受けた者をいう。)、銀その他の法人は、管理人となることができる。例文帳に追加

(2) A trust company (meaning a person who obtained the license set forth in Article 3 or Article 53(1) of the Trust Business Act (Act No. 154 of 2004)), a bank, or any other juridical person may become an administrator.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

条の二 共済事業をう組合又は用協同組合若しくは第九条の九第一項第一号の事業をう協同組合連合会の総代会においては、前条第七項、第十七条の二の二第一項、第十七条の三第一項及び第二項、第十二条第一項並びに第十三条の規定にかかわらず、合併等について議決することができる。例文帳に追加

Article 55-2 (1) The general meeting of representatives of a cooperative engaged in mutual aid activities or a credit cooperative or a federation of cooperatives engaged in the activities set forth in Article 9-9, paragraph (1), item (i) may decide on a merger, etc., notwithstanding the provisions of paragraph (7) of the preceding Article, article 57-2-2, paragraph (1), Article 57-3, paragraph (1) and paragraph (2), Article 62, paragraph (1) and Article 63.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

>>例文の一覧を見る


調べた例文を記録して、 効率よく覚えましょう
Weblio会員登録無料で登録できます!
  • 履歴機能
    履歴機能
    過去に調べた
    単語を確認!
  • 語彙力診断
    語彙力診断
    診断回数が
    増える!
  • マイ単語帳
    マイ単語帳
    便利な
    学習機能付き!
  • マイ例文帳
    マイ例文帳
    文章で
    単語を理解!
  • その他にも便利な機能が満載!
Weblio会員登録(無料)はこちらから

「五行六信」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 173



例文

一 この節の規定若しくは農業協同組合法(昭和二十二年法律第百三十二号)第九十二条第項、公認会計士法第三十四条の二十第項、水産業協同組合法(昭和二十三年法律第二百四十二号)第百二十一条第項、中小企業等協同組合法(昭和二十四年法律第百八十一号)第三十三条第七項(輸出水産業の振興に関する法律(昭和二十九年法律第百十四号)第二十条並びに中小企業団体の組織に関する法律(昭和三十二年法律第百八十号)第条の二十三第三項及び第四十七条第二項において準用する場合を含む。)、弁護士法(昭和二十四年法律第二百号)第三十条の二十八第項(同法第四十三条第三項において準用する場合を含む。)、船主相互保険組合法(昭和二十年法律第百七十七号)第条第三項、司法書士法(昭和二十年法律第百九十七号)第四十条の二第項、土地家屋調査士法(昭和二十年法律第二百二十八号)第四十条の二第項、商品取引所法(昭和二十年法律第二百三十九号)第十一条第九項、政書士法(昭和二十年法律第四号)第十三条の二十の二第項、投資託及び投資法人に関する法律(昭和二十年法律第百九十八号)第四十八条の二第三項(同法第四十九条の十三第二項及び第三項並びに第十九条において準用する場合を含む。)及び第百八十条の二第四項、税理士法第四十八条の十九の二第項(同法第四十九条の十二第三項において準用する場合を含む。)、用金庫法(昭和二十年法律第二百三十八号)第八十七条の四第四項、輸出入取引法(昭和二十七年法律第二百九十九号)第十条第項(同法第十九条のにおいて準用する場合を含む。)、中小漁業融資保証法(昭和二十七年法律第三百四十号)第条第項、労働金庫法(昭和二十八年法律第二百二十七号)第九十一条の四第四項、鉱工業技術研究組合法(昭和三十年法律第八十一号)第九条第七項、農業用保証保険法(昭和三十年法律第二百四号)第四十八条の三第項(同法第四十八条の九第七項において準用する場合を含む。)、社会保険労務士法(昭和四十三年法律第八十九号)第二十条の二十三の二第項、外国証券業者に関する法律(昭和四十年法律第号)第二十三条第項、森林組合法(昭和十三年法律第三十号)第八条の二第項、銀法第四十九条の二第二項、金融先物取引法(昭和十三年法律第七十七号)第八十四条第七項、保険業法(平成七年法律第百号)第十七条の二及び第二百十七条第三項、資産の流動化に関する法律(平成十年法律第百号)第百九十四条第四項及び第二百八十八条第三項、弁理士法(平成十二年法律第四十九号)第十三条の二第項、農林中央金庫法(平成十三年法律第九十三号)第九十条の二第四項並びに託業法第十七条第項(以下この節において「電子公告関係規定」と総称する。)において準用する第九百条第一項の規定又はこの節の規定に基づく命令に違反し、罰金以上の刑に処せられ、その執を終わり、又は執を受けることがなくなった日から二年を経過しない者例文帳に追加

(i) a person who has been sentenced to a fine or a severer punishment for the violation of the provisions of this Section or the provisions of Article 955(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 92(5) of the Agricultural Cooperatives Act (Act No. 132 of 1947), Article 34-20(6) of the Certified Public Accountants Act, Article 121(5) of the Fisheries Cooperatives Act (Act No. 242 of 1948), Article 33(7) of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act (Act No. 181 of 1949) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 20 of the Export Fisheries Promotion Act (Act No. 154 of 1954) and Article 5-23(3) and Article 47(2) of the Act on Organizations of Small and Medium Sized Enterprises (Act No. 185 of 1957)), Article30-28(6) of the Attorneys Act (Act No. 205 of 1949) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 43(3) of that Act), Article 55(3) of the Ship Owners' Mutual Insurance Union Act (Act No. 177 of 1950), Article 45-2(6) of the Judicial Scrivener Act (Act No. 197 of 1950), Article 40-2(6) of the Land and House Investigator Act (Act No. 228 of 1950), Article 11(9) of the Commodity Exchange Act (Act No. 239 of 1950), Article 13-20-2(6) of the Administrative Scrivener Act (Act No. 4 of 1951), Article 48-2(3) of the Act on Securities Investment Trust and Securities Investment Corporations (Act No. 198 of 1951) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 49-13(2) and (3) and Article 59 of that Act) and Article 186-2(4) of that Act, Article 48-19-2(6) of the Certified Public Tax Accountant Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 49-12(3) of that Act), Article 87-4(4) of the Shinkin Bank Act (Act No. 238 of 1951), Article 15(6) of the Export and Import Transaction Act (Act No. 299 of 1952) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 19-6 of that Act), Article 55(5) of the Loan Security Act for Small and Medium Sized Fishery Industry (Act No. 346 of 1952), Article 91-4(4) of the Labor Bank Act (Act No. 227 of 1953), Article 9(7) of the Act on Research and Development Partnership concerning Mining and Manufacturing Technology (Act No. 81 of 1961), Article 48-3(5) of the Agricultural Credit Guarantee Insurance Act (Act No. 204 of 1961) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 48-9(7) of that Act), Article 25-23-2(6) of the Act on Public Consultants on Social and Labor Insurance (Act No. 89 of 1968), Article 23(6) of the Act on Foreign Securities Brokers (Act No. 5 of 1971), Article 8-2(5) of the Forestry Partnership Act (Act No. 36 of 1978), Article 49-2(2) of the Banking Act, Article 84(7) of the Financial Instruments and Exchange Act (Act No. 77 of 1988), Article 67-2 and Article 217(3) of the Insurance Business Act (Act No. 105 of 1995), Article 194(4) and Article 288(3) of the Act on Securitization of Assets (Act No. 105 of 1998), Article 53-2(6) of the Patent Attorney Act (Act No. 49 of 2000), Article 96-2(4) of the Norinchukin Bank Act (Act No. 93 of 2001) and Article 57(6) of the Trust Business Act (hereinafter collectively referred to as the "Electronic Public Notice Related Provisions" in this Section) or the violation of an order based on the provisions this Section and where two years have yet to elapse from the day on which the execution of the sentence has been completed or the sentence has become no longer applicable;発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 新銀法第十二条の十一(新長期用銀法第十七条、新用金庫法第八十九条第三項、新労働金庫法第九十四条第三項及び新協金法第条の第一項において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)の規定は、施日以後に開始する所属銀(新銀法第二条第十項に規定する所属銀をいう。)、所属長期用銀(新長期用銀法第十条の第三項に規定する所属長期用銀をいう。)、所属用金庫(新用金庫法第八十条の二第三項に規定する所属用金庫をいう。)、所属労働金庫(新労働金庫法第八十九条の三第三項に規定する所属労働金庫をいう。)若しくは所属用協同組合(新協金法第条の三第三項に規定する所属用協同組合をいう。)又は銀持株会社若しくは長期用銀持株会社の営業年度又は事業年度に係る新銀法第十二条の十一第一項に規定する書類について適用する。例文帳に追加

(3) The provision of Articles 52-51 of the New Banking Act (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 17 of the New Long-Term Credit Bank Act, Article 89(3) of the New Shinkin Bank Act, Article 94(3) of the New Labor Bank Act and Article 6-5(1) of the New Act on Financial Businesses by Cooperative; hereinafter the same shall apply in this paragraph) shall apply to documents referred to in Article 52-51(1) of the New Banking Act pertaining to the fiscal year or Business Year of an Principal Bank (meaning an Principal Bank as defined by Article 2(16) of the New Banking Act), Entrusting Long-Term Credit Bank (meaning an Entrusting Long-Term Credit Bank as defined by Article 16-5(3) of the New Long-Term Credit Bank Act), Entrusting Shinkin Bank (meaning a Entrusting Shinkin Bank as defined by Article 85-2(3) of the New Shinkin Bank Act), Entrusting Labor Bank (meaning an Entrusting Labor Bank as defined by Article 89-3(3) of the New Labor Bank Act) or Entrusting Credit Cooperative (meaning an Entrusting Credit Cooperative as defined by Article 6-3(3) of the New Act on Financial Businesses by Cooperative) starting on or after the Effective Date.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二十一 託業法(平成十年法律第百十四号)第二条第二項に規定する託会社(同条第四項に規定する管理型託会社を除く。第十条第一項第七号において同じ。)のうち金融庁長官に届出をった者例文帳に追加

(xxi) a trust company as prescribed in Article 2, paragraph (2) of the Trust Business Act (Act No. 154 of 2004) (excluding a Management-type Trust Company prescribed in paragraph (4) of that Article; the same shall apply in Article 16, paragraph (1), item (vii)) which has made a notification to the Commissioner of the Financial Services Agency;発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七条 新法第十四条の規定は、施日に銀の取締役が商法第二百条の規定による取締役会の承認を受ける新法第十四条第一項に規定する用の供与について適用し、施日前に商法第二百条の規定による取締役会の承認を受けた当該用の供与については、なお従前の例による。例文帳に追加

Article 7 The provision of Article 14 of the New Act shall apply to granting of credit referred to in Article 14 (1) of the New Act for which the director of the Bank obtains approval of the board of directors under Article 265 of the Commercial Code after the Effective Date, and the provisions then in force shall remain applicable to granting of credit for which the director of the Bank obtains approval of the board of directors under Article 265 of the Commercial Code on and before the Effective Date.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七条 新法第十四条の規定は、施日以後に銀の取締役が商法第二百条の規定による取締役会の承認を受ける新法第十四条第一項に規定する用の供与について適用し、施日前に商法第二百条の規定による取締役会の承認を受けた当該用の供与については、なお従前の例による。例文帳に追加

Article 7 The provisions of Article 14 of the New Act shall apply to granting of credit referred to in Article 14, paragraph (1) of the New Act for which the director of the Bank obtains approval of the board of directors under Article 265 of the Commercial Code on or after the Effective Date, and the provisions then in force shall remain applicable to granting of credit for which the director of the Bank obtains approval of the board of directors under Article 265 of the Commercial Code before the Effective Date.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七 国内にある営業所が受け入れた預貯金、定期積金若しくは銀法(昭和年法律第十九号)第二条第四項(定義等)に規定する掛金に関する権利又は国内にある営業所に託された合同運用託(貸付託を除く。)に関する権利例文帳に追加

(vii) The right concerning deposits or savings, installment savings, or installments prescribed in Article 2(4) (Definitions, etc.) of the Bank Act (Act No. 59 of 1981) which have been received by a business office located in Japan, or the right concerning jointly managed money trusts (excluding loan trusts) which have been entrusted to a business office located in Japan発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

託会社(託業法(平成十年法律第百十四号)第二十一条第二項の規定に基 づき、債務の保証に関する業務をうことについて内閣総理大臣の承認を受けた者に 限る。)七保険会社例文帳に追加

(vi) a trust company (limited to a person who is approved by the prime minister for carrying out business pertaining to obligation guarantees based on the provisions of Article 21, paragraph 2 of the Trust Act and Trust Business Act [Act No. 154 of 2004]); (vii) an insurance company.発音を聞く  - 経済産業省

例文

2 託会社、外国託会社又は託業法第十条の二第一項の登録を受けた者が前項の規定により託受益権の売買等を業としてう場合においては、これらの者を金融商品取引業者とみなして、第三十四条から第三十四条のまで、第三十条、第三十条の二第一項(同法第十条の二第一項の登録を受けた者が託受益権の売買等を業としてう場合に限る。)、第三十条の三、第三十七条(第一項第二号を除く。)、第三十七条の二、第三十七条の三(第一項第二号を除く。)、第三十七条の四、第三十七条の、第三十八条、第三十九条、第四十条、第四十条第一号及び第二号、第四十七条から第四十七条の三まで、第十一条、第十二条第一項及び第二項、第条の二第一項、第百九十条並びに第百九十四条の第二項の規定(これらの規定に係る罰則を含む。)を適用する。この場合において、第十二条第一項中「次の各号のいずれか」とあるのは「第号又は第九号」と、「当該金融商品取引業者の第二十九条の登録を取り消し、第三十条第一項の認可を取り消し、又は月以内の期間を定めて」とあるのは「月以内の期間を定めて」と、同条第二項中「第二十九条の登録当時既に同号イからトまでのいずれかに該当していたことが判明したとき、又は前項第号若しくは第八号から第十号までのいずれか」とあるのは「又は前項第号若しくは第九号」とする。例文帳に追加

(2) When a trust company, a foreign trust company or a person registered under Article 50-2(1) of the Trust Business Act engages in the business of the Sales and Purchase, etc. of Trust Beneficial Rights in the course of trade under the provision of the preceding paragraph, these persons shall be deemed to be Financial Instruments Business Operators, and the provisions of Article 34 to Article 34-5 inclusive, Article 36, Article 36-2(1) (limited to cases where a person registered under Article 50-2(1) of the Trust Business Act conducts the Sales and Purchase, etc. of Trust Beneficial Rights in the course of trade), Article 36-3, Article 37 (excluding paragraph (1), item (ii)), Article 37-2, Article 37-3 (excluding paragraph (1), item (ii)), Article 37-4, Article 37-6, Article 38, Article 39, Article 40, Article 45(i) and (ii), Article 47 to Article 47-3 inclusive, Article 51, Article 52(1) and (2), Article 56-2(1), Article 190 and Article 194-5(2) (including penal provisions pertaining to these provisions) shall be applied. In this case, the term "any of the following items" in Article 52(1) shall be deemed to be replaced with "item (vi) or (ix)"; the term "rescind its registration under Article 29, rescind its authorization under Article 30(1), or order suspension of all or part of its business by specifying a period not exceeding six months" in said paragraph shall be deemed to be replaced with "order suspension of all or part of its business by specifying a period not exceeding six months"; and the term "was found to fall under any of (a) to (g) of said item at the time of registration under Article 29, or came to fall under any of item (vi) or item (viii) to (x) of the preceding paragraph," in Article 52(2) shall be deemed to be replaced with "or came to fall under item (vi) or (ix) of the preceding paragraph".発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

>>例文の一覧を見る


五行六信のページの著作権
英和・和英辞典 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
EDRDGEDRDG
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS