意味 | 例文 (11件) |
真名本の英語
追加できません
(登録数上限)
英訳・英語 book written entirely in kanji
「真名本」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 11件
人麻呂が『古今和歌集』の真名序では「柿本太夫」と記されている点も取り上げている。例文帳に追加
It also pointed out that Hitomaro was called as 'Kakimoto no Taifu' in the preface written in Chinese to "Kokin wakashu" (Collected Waka from Ancient and Modern Times).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
主に、日本国中にある天真名井神社、八王子社などに祭られている。例文帳に追加
Gonansanjoshin are mostly enshrined in Amenomanai-jinja Shrines and Hachioji-sha Shrines, etc. across the country.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「得意げに真名(漢字)を書き散らしているが、よく見ると間違いも多いし大した事はない」(「清少納言こそしたり顔にいみじうはべりける人さばかりさかしだち真名書き散らしてはべるほどもよく見ればまだいと足らぬこと多かり」『紫日記』黒川本)、例文帳に追加
Sei Shonagon is a jerk who acts proudly. Chinese characters, she blots in a wise, have full of mistakes.'("Murasaki Diary" Kurokawabon (type of manuscript))発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
摂社真名井稲荷神社(ウカノミタマ・ウケモチ・豊受比売)--明治末期まで奥宮真名井神社に鎮座していたものを、1991年に本社境内に再建した例文帳に追加
Sessha: Manai Inari-jinja Shrine (Ukanomitama, Ukemochi, Toyouke Hime): This shrine stood at Okumiya Manai-jinja Shrine until the end of the Meiji period and was rebuilt within the precinct of the main shrine in 1991.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
作者不詳で、多くの異本があるが、中でも真名本曽我物語が最も古く良く取り上げられる。例文帳に追加
The author is unknown and there are many alternative versions, among which the tale of Soga mana-bon (a book written with the Chinese characters) is the oldest and often comes on.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
神妙の域に達し、古今の芸人中抜きん出ている(ただしこの表現は真名序の柿本人麻呂評を流用)。例文帳に追加
His achievements were marvelous, and his performance was eminent among players through the ages (although this portrayal is exactly the same as what KAKINOMOTO no Hitomaro wrote in manajo).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-
履歴機能過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断診断回数が
増える! -
マイ単語帳便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳文章で
単語を理解!
「真名本」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 11件
本社の北東約400mの所に、当社の元の鎮座地である奥宮真名井神社(まないじんじゃ)がある()。例文帳に追加
Manai-jinja Shrine, Okumiya (the rear shrine), is located in the site of approximately 400 meters northeast of the main shrine, where Kono-jinja Shrine were originally located.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また「吾妻鏡」に記載されたのも事件後100年近く経ってからといわれているのでリアルタイムな記録ではなく、真名本曽我物語の記述に似通った所があるとされている。例文帳に追加
Description in 'Azuma Kagami' is considered to have been made nearly 100 years after the incident, so it not a real time record and they say there are similarities with description of the tale of Soga mana-bon.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
古くは『古今和歌集』の真名序に五位以上を示す「柿本大夫」、仮名序に正三位である「おほきみつのくらゐ」と書かれていた。例文帳に追加
In the pre-medieval period, the manajo (a preface written in Chinese) of the "Kokin Wakashu" (Collection of Ancient and Modern Poems) described him as 'Kakinomoto no taifu', indicating that he was ranked as in the fifth grade or higher, and its kanajo (a preface written in kana) describes him as 'oki mitsu no kurai', showing that he was Shosanmi (Senior Third Rank).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
五男三女神(ゴナンサンジョシン)は、日本神話に登場するアマテラスとスサノオが天真名井で行ったうけい(アマテラスとスサノオの誓約)の際に生まれた神々である。例文帳に追加
Gonansanjoshin are the deities who were born when Amaterasu and Susanoo, deities who appear in Japanese Mythology, made ukei (pledge) in Amanomanai (a geographical name in Japanese Mythology).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (11件) |
|
真名本のページの著作権
英和・和英辞典
情報提供元は
参加元一覧
にて確認できます。
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
-
1xenophobia
-
2xenophobic
-
3decal
-
4ingredient
-
5leave
-
6believe
-
7while
-
8heaven
-
9present
-
10gold
weblioのその他のサービス
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |