例文 (18件) |
"なんというか"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 18件
僕はなんという果報者だろうと思った例文帳に追加
I congratulated myself on my good fortune―hugged myself on my good luck. - 斎藤和英大辞典
しかもそのまんなかにいる男は、なんというか平然と悪意のこもったうすら笑いをうかべているんですから。例文帳に追加
and there was the man in the middle, with a kind of black, sneering coolness - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
——「いやぁ、もうなんというか、二人とも準備が整う頃には、古着のかたまりとしか言いようがなくなっちゃうはずだわ!」例文帳に追加
--`Really they'll be more like bundles of old clothes that anything else, by the time they're ready!' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
通常の時計以外に,なんと言うか「体内時計」を持っている例文帳に追加
Besides ordinary clocks, we have, shall we say, our “inner clock." - Eゲイト英和辞典
なんというか人の心をわしづかみにして、驚かせ、嫌悪を感じさせるものがあり、この新たに目にする不釣合いもかえってそれにお似合いで、効果を強めるようにも思われるのだった。例文帳に追加
-- something seizing, surprising, and revolting -- this fresh disparity seemed but to fit in with and to reinforce it; - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
電気集塵を長時間使用すると集塵部に汚れが付着するため、メンテナンスが困難という課題があり、電気集塵の集塵部の汚れを均等に付着させるとともに洗浄しやすくすることを目的としている。例文帳に追加
To provide an air cleaning device capable of uniformly providing attachment for a dirt in an electric dust collection part and facilitating to clean for solving the maintenance difficulty due to the adherence of the dirt in the dust collection part after a long time use thereof. - 特許庁
ボイスコイルが振動板の一方の面上に結合されているために高耐入力化が困難という課題を解決し、高耐入力化が図れるスピーカ及びその製造方法を提供することを目的とする。例文帳に追加
To provide a loudspeaker capable of attaining a high withstanding input, by solving the difficulty in the high withstanding input, because a voice coil is coupled onto one side of a diaphragm, and to provide a manufacturing method thereof. - 特許庁
車両の制御を電気的に行う車両用電源装置に関し、小型軽量化が困難という課題を解決し、容量減少を招くことなく小型軽量化が可能な車両用電源装置を提供することを目的とする。例文帳に追加
To provide an electric power source device for a vehicle to electrically control the vehicle, capable of solving a problem that miniaturization and lightweight of itself are difficult and miniaturizing and lightening itself without causing decrease of capacity. - 特許庁
だったら君、多くの人たちが僕たちについて言うことなど、尊重してはいけないだろう。むしろ、善悪の基準についてよく知っている人たちがなんと言うか、それこそが真実だろう。例文帳に追加
Then, my friend, we must not regard what the many say of us: but what he, the one man who has understanding of just and unjust, will say, and what the truth will say. - Plato『クリトン』
ロール状の金属箔等を木箱包装する場合、組立や解体が大変で、かつ繰り返し使用が困難という課題を解決し、組立や解体の容易化と繰り返し使用が可能なロール状巻回物の包装装置を提供することを目的とする。例文帳に追加
To provide a packaging device which is easily fabricated and disassembled and accommodative to repetitious use for a rolled-up matter with difficulties attaching to fabrication, disassembly and repetitious use eliminated on packing a rolled-up metal foil or the like in a wooden case. - 特許庁
血液の逆流を防止するための耐圧限界向上とカテーテル挿入時の動摩擦抵抗低減の両立が困難という課題があり、本発明は前記課題を解決した案内器具用逆止弁、特にカテーテル案内用逆止弁、および該逆止弁をカテーテル案内器具に関する。例文帳に追加
To provide a check valve for a guide appliance which solves the problem of a difficulty existing heretofore in the compatibility of a reduction in the dynamic friction resistance in inserting a catheter with an improvement in the pressure resistance threshold for preventing the backflow of blood, more particularly a check valve for catheter guide and a catheter guide appliance for this check valve. - 特許庁
このような、3層構造の吸音材を使用することにより、低密度の吸音材のみを使用する場合の均一な取付けが困難という課題解決することができ、高密度の吸音材のみを使用する場合のコストの増大という課題を解決することができる。例文帳に追加
The use of the sound absorbing material of three-layer structure can solve a problem of having difficulty in uniform mounting in the case of using only a low density sound absorbing material, and a problem of increasing cost in the case of using only a high density sound absorbing material. - 特許庁
例文 (18件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE COP AND THE ANTHEM” 邦題:『警官と賛美歌』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived. |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Crito” 邦題:『クリトン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |