例文 (135件) |
"もんだいじ"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 135件
今日の問題,時事問題例文帳に追加
the questions of the day - Eゲイト英和辞典
問題自動生成方法、問題自動生成装置例文帳に追加
QUESTION AUTOMATIC GENERATION METHOD AND QUESTION AUTOMATIC GENERATION SYSTEM - 特許庁
趣味の問題, 人の好き好き.例文帳に追加
a matter of taste - 研究社 新英和中辞典
そんなことは大した問題じゃない.例文帳に追加
That is not much of a problem. - 研究社 新和英中辞典
俺にとって、それは問題じゃない。例文帳に追加
For me, that is not a problem. - Tatoeba例文
4月17日、外国官より「問題17条」と「問題4条」の2議題が提示された。例文帳に追加
On April 17, two agendas 'article 17', 'article 4' were posted by the Officer of Foreign Affairs. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
問題自動作成装置、問題自動作成方法、及びコンピュータプログラム例文帳に追加
AUTOMATIC QUESTION CREATING DEVICE, AUTOMATIC QUESTION CREATING METHOD AND COMPUTER PROGRAM - 特許庁
問題情報出力装置、問題情報出力方法、およびプログラム例文帳に追加
QUESTION INFORMATION OUTPUT DEVICE, QUESTION INFORMATION OUTPUT METHOD AND PROGRAM - 特許庁
問題情報出力装置、問題情報出力方法、及びプログラム例文帳に追加
APPARATUS AND METHOD FOR OUTPUTTING QUESTION INFORMATION, AND PROGRAM - 特許庁
それはすっきりした答の出るような問題じゃない.例文帳に追加
It is not a question which has a neat and tidy answer [solution]. - 研究社 新和英中辞典
完全に問題児のニーズのために懇親的である学校例文帳に追加
a school devoted entirely to the needs of problem children - 日本語WordNet
問題児をもっと従属的な人とかえる例文帳に追加
replacing troublemakers with more submissive people - 日本語WordNet
例文 (135件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |