1016万例文収録!

「あいつがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > あいつがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

あいつがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 605



例文

あいつは頭が悪い.例文帳に追加

He's thick. =He has a thick skull.  - 研究社 新英和中辞典

あいつは手癖が悪い.例文帳に追加

His fingers are light [limetwigs].  - 研究社 新和英中辞典

あいつ、機嫌が悪いんだ。例文帳に追加

He is cranky. - Tatoeba例文

あいつとはそりが合わないんだ。例文帳に追加

I can't get along with him. - Tatoeba例文

例文

−−あいつらが正しいと思わないか?例文帳に追加

--and don't you think they're right?  - James Joyce『小さな雲』


例文

あいつは頭がどうかしてるんだわ!」例文帳に追加

"I believe he is mad,"  - Hans Christian Andersen『ブタ飼い王子』

私はあいつの事が心底嫌いだ。例文帳に追加

I sincerely hate that guy.  - Weblio Email例文集

あいつにケチをつけると後が怖い。例文帳に追加

Anyone who criticizes him is asking for trouble. - Tatoeba例文

あいつが私の財布を盗んだの。例文帳に追加

He stole my purse from me. - Tatoeba例文

例文

あいつが私の財布を盗んだの。例文帳に追加

He stole my wallet. - Tatoeba例文

例文

あいつは物忘れがひどい。例文帳に追加

He's very forgetful of things. - Tatoeba例文

あいつが窓を叩き割ったんだ。例文帳に追加

He smashed a window. - Tatoeba例文

誰があいつに電話したんだよ。例文帳に追加

Who called him? - Tatoeba例文

あいつにけちをつけると後が怖い。例文帳に追加

Anyone who criticizes him is asking for trouble.  - Tanaka Corpus

あいつが私の財布を盗んだ。例文帳に追加

He stole my purse from me.  - Tanaka Corpus

あいつの長話には弱ったよ.例文帳に追加

I was bored to distraction by his tedious talk.  - 研究社 新和英中辞典

あいつは我の強いやつだ。例文帳に追加

He is a self-willed fellow. - Tatoeba例文

あいつは我の強いやつだ。例文帳に追加

He is a self-willed fellow.  - Tanaka Corpus

「手分けしてあいつらを探せ!例文帳に追加

"Scatter and find 'em!  - Robert Louis Stevenson『宝島』

あいつは口が軽いからこのことは言わない方がいい。例文帳に追加

Don't tell him. He's got a loose tongue. - Tatoeba例文

あいつは口が軽いからこのことは言わない方がいい。例文帳に追加

Don't tell him. He's got a loose tongue.  - Tanaka Corpus

あいつとはどうも相性が合わないんだ。例文帳に追加

I don't get along with that guy. - Tatoeba例文

後になって、あいつの本当の名前がトムだってわかったんだ。例文帳に追加

Later, I found out his real name was Tom. - Tatoeba例文

あいつとはどうも相性が合わないんだ。例文帳に追加

I don't get along with that guy.  - Tanaka Corpus

あいつの考えていることはさっぱりわからない。例文帳に追加

I have no idea what that guy is thinking. - Tatoeba例文

あいつは話の途中で電話を切りやがった。例文帳に追加

Bastard hung up on me. - Tatoeba例文

あの男は感じが悪い。あいつと付き合うのは止めろ。例文帳に追加

I don't like that guy. Stop hanging out with him. - Tatoeba例文

あの男は感じが悪い。あいつと付き合うのは止めろ。例文帳に追加

I don't like that guy. Stop going out with him. - Tatoeba例文

あいつがそれをやった理由は分かってるんだ。例文帳に追加

I know why he did it. - Tatoeba例文

あいつが一方的に電話を切ったんだ。例文帳に追加

He hung up on me. - Tatoeba例文

あいつがどの日に来るのか分からないんだ。例文帳に追加

I don't know what day he'll come. - Tatoeba例文

あいつは話の途中で電話を切りやがった。例文帳に追加

Bastard hung up on me.  - Tanaka Corpus

どうしてあいつの側に立ったんだ、俺の方じゃなく?例文帳に追加

Why did you side with him instead of me? - Tatoeba例文

さあ、おまえら、手分けしてあいつらを探すんだ」例文帳に追加

Scatter, lads, and find 'em."  - Robert Louis Stevenson『宝島』

あいつ酔うと人が変わるから一緒に飲みたくないんだよ。例文帳に追加

He's a different person when he's drunk, so I don't like to drink with him. - Tatoeba例文

あいつ酔うと人が変わるから一緒に飲みたくないんだよ。例文帳に追加

He's (like) a different person when he's drunk. I don't like to drink with him.  - Tanaka Corpus

私の名誉にかけて君に誓うが、もうあいつとの関係は終ったんだ。例文帳に追加

I bind my honour to you that I am done with him in this world.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

その家にガーターヘビが出ることが分かった。あいつらはどこにでもいるぞ!例文帳に追加

Turns out that the house is infested with Garter snakes. They're everywhere! - Tatoeba例文

その家にガーターヘビが出ることが分かった。あいつらはどこにでもいるぞ!例文帳に追加

We found out that the house is infested with garter snakes. They're everywhere. - Tatoeba例文

その家にガーターヘビが出ることが分かった。あいつらはどこにでもいるぞ!例文帳に追加

It turns out that that house is infested with garter snakes. They're everywhere. - Tatoeba例文

その家にガーターヘビが出ることが分かった。あいつらはどこにでもいるぞ!例文帳に追加

We discovered that that house is infested with garter snakes. They're all over the place! - Tatoeba例文

あいつの容貌がいかにも紳士らしい若者だったのにすぐさま気づいたよ。例文帳に追加

I saw right away he was a fine-appearing, gentlemanly young man,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

あいつが向こうに行った時ロンドンはちょっと案内して回ったんだ。例文帳に追加

I showed him a bit about London when he was over there.  - James Joyce『小さな雲』

わが軍の前進は相次ぐ敵の攻撃ではばまれた.例文帳に追加

Our advance was harassed by the enemy.  - 研究社 新英和中辞典

鉦や太鼓で探しあてた割には、あいつ期待はずれだったよな。例文帳に追加

He turned out to be a real disappointment after we went through hell and high water to find him. - Tatoeba例文

鉦や太鼓で探しあてた割には、あいつ期待はずれだったよな。例文帳に追加

He turned out to be a real disappointment after we went through hell and high water to find him.  - Tanaka Corpus

ってロージーは言ってな、立ちあがろうとしたもんだからわしはあいつをひっぱって椅子に座らせた。例文帳に追加

says Rosy, and begins to get up, and I pulled him down in his chair.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「彼らが言ってること、信じるの?」「まさか。あいつら、話のつじつまさえ合わせれないんだぜ」例文帳に追加

"Do you believe them?" "No, they can't even keep their story straight." - Tatoeba例文

わが国金融機関の中間決算が相次いで発表された。例文帳に追加

The results of Japanese financial institutions as of September 30 have been announced little by little.  - 金融庁

例文

彼奴までが一緒になって僕の悪口を言った例文帳に追加

He impertinently joined in abusing me.  - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Swineherd”

邦題:『ブタ飼い王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(c) 2005 宮城 麻衣
この翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS