1016万例文収録!

「あかはら」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > あかはらの意味・解説 > あかはらに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

あかはらの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 18019



例文

夕日は、空を赤くした例文帳に追加

The setting sun reddened the sky  - 日本語WordNet

アランは灯りをつけた。例文帳に追加

Allan turned on lights. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

号は証常楽院。例文帳に追加

His called himself Shojorakuin ().  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

イメージカラーは赤色。例文帳に追加

Its color theme is red.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

彼の目には僕らは赤児に見えよう例文帳に追加

We are babies in his eyes.  - 斎藤和英大辞典


例文

「デイジーの声にはあからさまなところがあるからね」例文帳に追加

"She's got an indiscreet voice,"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

トムはオーストラリアから帰ってきた。例文帳に追加

Tom came back from Australia. - Tatoeba例文

トムはオーストラリアから帰ってきた。例文帳に追加

Tom has returned from Australia. - Tatoeba例文

トムはね、オーストラリアから来たんだよ。例文帳に追加

Tom is from Australia. - Tatoeba例文

例文

彼らはアカペラを行った例文帳に追加

they performed a cappella  - 日本語WordNet

例文

彼らはアカペラミサ曲を歌った例文帳に追加

they sang an a cappella Mass  - 日本語WordNet

ここで string は oldchar=newchar のペアからなり、ペア間の区切りは `:' である。例文帳に追加

The string is made up of oldchar=newchar pairs which are separated by `:'.  - JM

ホームズは感情こそあからさまではなかった。例文帳に追加

His manner was not effusive.  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

ぼくらはあかんぼうたちにはなれないや、例文帳に追加

We cannot make ourselves, you know,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

彼女はちりを(ドアから)掃き出した.例文帳に追加

She swept the dust out (of the door).  - 研究社 新英和中辞典

明かりは窓から入る例文帳に追加

Light comes in at the window―(他動詞構文すれば)―The window lets in the light―The window admits the light.  - 斎藤和英大辞典

明かりは窓から入る例文帳に追加

The light comes in at the window―(他動詞構文すれば)―The window lets in the lightadmits the light.  - 斎藤和英大辞典

彼女は恥ずかしさで顔を赤らめた。例文帳に追加

She blushed with shame. - Tatoeba例文

彼は恥ずかしくて顔を赤らめた。例文帳に追加

He turned red with shame. - Tatoeba例文

彼は恥ずかしさに顔を赤らめた。例文帳に追加

He blushed with shame. - Tatoeba例文

彼は恥ずかしさに顔を赤らめた。例文帳に追加

He turned red with shame. - Tatoeba例文

赤ん坊は柔らかい肌をしている。例文帳に追加

A baby has delicate skin. - Tatoeba例文

話し手はマレーシアからです。例文帳に追加

The speaker is from Malaysia. - Tatoeba例文

僕らの赤ちゃんはまだ話せない。例文帳に追加

Our baby isn't talking yet. - Tatoeba例文

僕らの赤ちゃんはまだ話せない。例文帳に追加

Our baby can't talk yet. - Tatoeba例文

僕らの赤ちゃんはまだ話せない。例文帳に追加

Our baby cannot talk yet. - Tatoeba例文

赤ん坊は柔らかい肌をしている。例文帳に追加

Babies have delicate skin. - Tatoeba例文

11月に、葉は赤色に染められた例文帳に追加

the leaves were tinged red in November  - 日本語WordNet

彼女は恥ずかしさに顔を赤らめた例文帳に追加

She blushed with shame. - Eゲイト英和辞典

彼女は恥ずかしさで顔を赤らめた。例文帳に追加

She blushed with shame.  - Tanaka Corpus

彼は恥ずかしくて顔を赤らめた。例文帳に追加

He turned red with shame.  - Tanaka Corpus

彼は恥ずかしさに顔を赤らめた。例文帳に追加

He blushed with shame.  - Tanaka Corpus

赤ん坊は柔らかい肌をしている。例文帳に追加

A baby has a delicate skin.  - Tanaka Corpus

赤い信女が孕みけり例文帳に追加

A widow with child!  - 斎藤和英大辞典

赤腹という鳥例文帳に追加

a kind of bird called brown thrush  - EDR日英対訳辞書

耳垢を払う道具例文帳に追加

an implement to remove earwax  - EDR日英対訳辞書

嵐山花灯路例文帳に追加

Arashiyama Hanatoro (Light and Blossoms Pathway)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

発光体及び灯器例文帳に追加

LIGHT EMITTING DEVICE AND LAMP - 特許庁

赤色発光ランプ例文帳に追加

RED LIGHT EMITTING LAMP - 特許庁

彼は過ちをあからさまに白状した。例文帳に追加

He openly confessed his faults. - Tatoeba例文

あからさまな詳細さで裸または性行為を記述する例文帳に追加

describing nudity or sexual activity in graphic detail  - 日本語WordNet

芸風はあかるくやわらかみのつよい華やかなものである。例文帳に追加

Its performance is bright, rather soft and elegant.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子に赤松範資、赤松貞範、赤松則祐、赤松氏範、赤松氏康らがいる。例文帳に追加

His children included Norisuke AKAMATSU, Sadanori AKAMATSU, Norisuke AKAMATSU, Ujinori AKAMATSU and Ujiyasu AKAMATSU.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今夜は空は星で明るい。例文帳に追加

The heavens are bright with stars tonight. - Tatoeba例文

今夜は空は星で明るい。例文帳に追加

The heavens are bright with stars tonight.  - Tanaka Corpus

彼らはお腹を空かせていた。例文帳に追加

They were starving.  - Weblio Email例文集

彼らはお腹を空かせていた。例文帳に追加

They were in need of food.  - Weblio Email例文集

彼らはお腹を空かせていた。例文帳に追加

They were hungry.  - Weblio Email例文集

それは明るく照らすだろう。例文帳に追加

That lights it up brightly.  - Weblio Email例文集

例文

彼はマレーシアから来ます。例文帳に追加

He will come from Malaysia.  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS