1016万例文収録!

「あがさ」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > あがさに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

あがさの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49907



例文

アサガオ(朝顔市)例文帳に追加

Morning glory (Morning glory fair)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あんたがたどこさ例文帳に追加

Antagata dokosa' (Where are you from?)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

尼崎藩-尼崎城例文帳に追加

Amagasaki Province: Amagasaki-jo Castle  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「さあ、世界を我が手に!」例文帳に追加

"Now I shall conquer the world!"  - JACK LONDON『影と光』

例文

さあ、彼らがやってきた。例文帳に追加

Here they come;  - Virginia Woolf『弦楽四重奏』


例文

「おれがあっさり勝つだろよ」例文帳に追加

`I should win easy,'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

うさぎがあわてて止めます。例文帳に追加

the Rabbit hastily interrupted.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

おまえさんには勇気がある。例文帳に追加

and you're brave,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

山口晃(あきら)さん―画家例文帳に追加

Artist - Yamaguchi Akira - 浜島書店 Catch a Wave

例文

あなたは朝が苦手な気がする。例文帳に追加

You seem like you are not a morning person. - Weblio Email例文集

例文

彼は数学の才がある.例文帳に追加

He's apt at mathematics.  - 研究社 新英和中辞典

語学の才がある[ない].例文帳に追加

have a[no] facility for language  - 研究社 新英和中辞典

音楽の才がある.例文帳に追加

have a turn for music  - 研究社 新英和中辞典

彼は語学の才がある例文帳に追加

He has an aptitude for languages.  - 斎藤和英大辞典

あの木が眺めを妨げる例文帳に追加

The tree obstructs the view.  - 斎藤和英大辞典

語学の才能がある例文帳に追加

have a flair for languages - Eゲイト英和辞典

音楽の才能がある例文帳に追加

have a gift for music - Eゲイト英和辞典

自殺願望があります。例文帳に追加

I have suicidal thoughts. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

布地の柄が,大柄があるさま例文帳に追加

of the pattern of a cloth, being large pattern  - EDR日英対訳辞書

あじさいは6月に咲く。例文帳に追加

The hydrangea blooms in June. - Tatoeba例文

あじさいは6月に咲く。例文帳に追加

The hydrangea blooms in June.  - Tanaka Corpus

動作が鈍く,ものぐさであるさま例文帳に追加

of a condition of person's behavior, slow and lazy  - EDR日英対訳辞書

「さあさあ、もっと速く!もっと!」と女王さまがさけび、例文帳に追加

`Now! Now!' cried the Queen. `Faster! Faster!'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

あなたの人生はあなたが決めなさい。例文帳に追加

You decide your life.  - Weblio Email例文集

前田さん、あなたに質問があります。例文帳に追加

Maeda, I have a question to you.  - Weblio Email例文集

あの人にはとかくのうわさがある.例文帳に追加

There are unsavory rumors about him.  - 研究社 新和英中辞典

あまりの暑さに頭がぼけていた.例文帳に追加

It was so hot that I couldn't think properly.  - 研究社 新和英中辞典

あの先生は弟子がたくさんある例文帳に追加

He has many followers―a large following.  - 斎藤和英大辞典

子どものようなあどけなさがある例文帳に追加

He has the simplicity of a child―the naïvety of a child.  - 斎藤和英大辞典

あまりたくさんあって目移りがする例文帳に追加

There is an embarrassing choice.  - 斎藤和英大辞典

あの娘は望み手がたくさんある例文帳に追加

She has many suitors  - 斎藤和英大辞典

あの娘は望み手がたくさんある例文帳に追加

She is much run after.  - 斎藤和英大辞典

あの店にはさまざまの物がある例文帳に追加

They sell all sorts of things at that shop.  - 斎藤和英大辞典

貴君にさしあげたい物がある例文帳に追加

I wish to present you with something  - 斎藤和英大辞典

貴君にさしあげたい物がある例文帳に追加

I wish to make you a present of something.  - 斎藤和英大辞典

あの女は毎日さし込みがある例文帳に追加

She has the spasms every day.  - 斎藤和英大辞典

明日、叔父さんと会う約束がある。例文帳に追加

I have an appointment with my uncle tomorrow. - Tatoeba例文

これはあれの2倍の大きさがある。例文帳に追加

This is twice as large as that. - Tatoeba例文

あの人にはとかくのうわさがあった。例文帳に追加

There were some unsavory rumors about him. - Tatoeba例文

あなたはたくさん時間がありますか。例文帳に追加

Do you have a lot of time? - Tatoeba例文

あなたはあの小さな家が見えますか。例文帳に追加

Can you see that small house? - Tatoeba例文

あさって、時間がありませんか。例文帳に追加

Do you have time the day after tomorrow? - Tatoeba例文

2つの面あるいは前面があるさま例文帳に追加

having two faces or fronts  - 日本語WordNet

けなすあるいはさげすむ傾向がある例文帳に追加

tending to diminish or disparage  - 日本語WordNet

強い希望があるあるいは好むさま例文帳に追加

having a strong preference or liking for  - 日本語WordNet

短く伸びたあごひげがあるさま例文帳に追加

having a short growth of beard  - 日本語WordNet

同格に関連があるか、であるさま例文帳に追加

relating to or being in apposition  - 日本語WordNet

膨れあがる、あるいは突出させる例文帳に追加

cause to bulge out or project  - 日本語WordNet

宮殿に関連があるか、であるさま例文帳に追加

relating to or being a palace  - 日本語WordNet

例文

その場のがれの間に合わせであるさま例文帳に追加

makeshift and temporary  - EDR日英対訳辞書

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The String Quartet”

邦題:『弦楽四重奏』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS