1016万例文収録!

「あぎな」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > あぎなに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

あぎなの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49851



例文

あなたにはトムは年上すぎるのよ。例文帳に追加

Tom is too old for you. - Tatoeba例文

トムがあなたと泳ぎに行たの?例文帳に追加

Did Tom go swimming with you? - Tatoeba例文

おかしすぎる!あなたって、面白い人ね。例文帳に追加

You're overly funny! - Tatoeba例文

おかしすぎる!あなたって、面白い人ね。例文帳に追加

You're too funny! - Tatoeba例文

例文

あいつに期待し過ぎるな。例文帳に追加

Don't expect too much of him. - Tatoeba例文


例文

おかしすぎる!あなたって、面白い人ね。例文帳に追加

You're extremely funny! - Tatoeba例文

おかしすぎる!あなたって、面白い人ね。例文帳に追加

You really are funny. - Tatoeba例文

物体をつなぎあわせる物質例文帳に追加

an adhesive substance which sticks things together named glue - EDR日英対訳辞書

他局によるなかつぎのある放送例文帳に追加

a relay broadcast from another channel  - EDR日英対訳辞書

例文

(力や水が)みなぎりあふれる例文帳に追加

of strength or water, to be full to overflowing  - EDR日英対訳辞書

例文

あまりに速すぎてよく見えない例文帳に追加

the quality of being too fast to be seen  - EDR日英対訳辞書

感情などを表にあらわしすぎる例文帳に追加

to express one's feelings excessively  - EDR日英対訳辞書

(ある人と)親しくなり過ぎる例文帳に追加

to become too familiar with a person  - EDR日英対訳辞書

日に当たったりして熱くなり過ぎる例文帳に追加

to get overheated  - EDR日英対訳辞書

あまりにもすくなすぎること例文帳に追加

the state of being too few  - EDR日英対訳辞書

あやしい物ごと,ふしぎなこと例文帳に追加

a profound, enigmatic or secretive quality or character  - EDR日英対訳辞書

あらしで作物がなぎ倒された例文帳に追加

The storm laid the crops flat. - Eゲイト英和辞典

食べたあと口をすすぎなさい例文帳に追加

Wash your mouth after eating. - Eゲイト英和辞典

二言三言あえぎながら言う例文帳に追加

pant out a few words - Eゲイト英和辞典

あなたは人に頼りすぎる例文帳に追加

You are too ready to rely on others. - Eゲイト英和辞典

あなたは、おしゃべりで忙しすぎる。例文帳に追加

You're too busy chitchatting. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

あまりグミを食べすぎないで下さい。例文帳に追加

Do not eat too much gummy. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

あなたのiPodはうるさすぎます。例文帳に追加

Your iPod is too loud. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

あなた、ちょっと太りすぎですよ。例文帳に追加

You are a little overweight. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

あなたは背泳ぎで50m泳げますか。例文帳に追加

Can your child swim backstroke for 50 meters? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

エリック、あなたは太りすぎです。例文帳に追加

You are so fat, Eric. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼はアマチュアにすぎない。例文帳に追加

He is just an amateur.  - Tanaka Corpus

全くありふれた人間にすぎない。例文帳に追加

He is just an ordinary person.  - Tanaka Corpus

その帽子はあなたには小さすぎる。例文帳に追加

It is too small a hat for you.  - Tanaka Corpus

この帽子はあなたには大きすぎる。例文帳に追加

This hat is too big for you.  - Tanaka Corpus

ある意味で、人生は夢にすぎない。例文帳に追加

In a sense, life is but a dream.  - Tanaka Corpus

あらしでその村はなぎ倒された。例文帳に追加

The storm laid the village flat.  - Tanaka Corpus

あなたは上手に泳ぎますね。例文帳に追加

You swim well, don't you?  - Tanaka Corpus

あなたは私にやさしすぎます。例文帳に追加

You are too kind to me.  - Tanaka Corpus

あなたは言い過ぎだと思う。例文帳に追加

I think you've gone too far.  - Tanaka Corpus

あなたは結婚するには若すぎますよ。例文帳に追加

You're too young to marry.  - Tanaka Corpus

あなたは泳ぎかたを知っていますか。例文帳に追加

Do you know how to swim?  - Tanaka Corpus

あなたはコーヒーを飲み過ぎます。例文帳に追加

You drink too much coffee.  - Tanaka Corpus

行末尾の改行はあっても含まない。例文帳に追加

newline (if any).  - JM

全部で52通りのつなぎ方がある。例文帳に追加

There are 52 ways in all to link the lines.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あなたは とっても ふしぎだわ例文帳に追加

How I wonder what you are.  - イギリス伝承童謡『マザーグースのこもりうた』

パスパルトゥーはあえぎながら言った。例文帳に追加

gasped Passepartout,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

あえぎながらパスパルトゥーは言った。例文帳に追加

gasped Passepartout.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

驚きのあまり身じろぎもしない。例文帳に追加

motionless from surprise.  - O Henry『ハーレムの悲劇』

時間はある、遅すぎはしない。例文帳に追加

There is yet time, the hour is not past.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

と一人があえぎながらいった。例文帳に追加

gasped one.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

二つのバンド片の突合せつなぎのためのつなぎ装置例文帳に追加

JOINTING APPARATUS FOR BUTT-JOINTING TWO BAND PIECES - 特許庁

赤ん坊のおぎゃあと泣くさま例文帳に追加

a state of a baby crying  - EDR日英対訳辞書

ウナギは無足である例文帳に追加

eels are apodal  - 日本語WordNet

例文

小さな途切れ途切れ、あるいはぎざぎざのチェック柄の布地例文帳に追加

textile with a pattern of small broken or jagged checks  - 日本語WordNet

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”Nursery Rhymes”

邦題:『マザーグースのこもりうた』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”A HARLEM TRAGEDY”

邦題:『ハーレムの悲劇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS