例文 (999件) |
あぎなの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49851件
束ねる、またはつなぎ合わせる例文帳に追加
tie or link together - 日本語WordNet
氷と雪でつなぎ合わされた部分例文帳に追加
a field patched with ice and snow - 日本語WordNet
砲骨とつなぎの間の関節例文帳に追加
the joint between the cannon bone and the pastern - 日本語WordNet
出すぎて,味が渋くなった茶例文帳に追加
tea that has become strong because of having been drawn for too long - EDR日英対訳辞書
継ぎ当て用の小さな布例文帳に追加
a small piece of cloth used as a patch - EDR日英対訳辞書
風や雨などが通り過ぎていく例文帳に追加
of both a wind and rain, to pass - EDR日英対訳辞書
好きなことをして遊び過ぎる例文帳に追加
to enjoy oneself too much - EDR日英対訳辞書
暗示などに掛かり過ぎる例文帳に追加
to be easily susceptible to suggestion - EDR日英対訳辞書
改めるに遅すぎることはない例文帳に追加
It is never too late to mend. - 英語ことわざ教訓辞典
食事の後は口をゆすぎなさい例文帳に追加
Rinse your mouth after you eat. - Eゲイト英和辞典
彼らは挨拶もしないで通り過ぎた。例文帳に追加
They went by without saying 'hello'. - Tanaka Corpus
それは言葉の綾にすぎない。例文帳に追加
That's nothing but a figure of speech. - Tanaka Corpus
うなぎの骨を揚げた菓子。例文帳に追加
A snack made of deep fried eel bones. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
足場用壁つなぎ取付ボルト例文帳に追加
足場における壁つなぎ用器具例文帳に追加
WALL CONNECTING INSTRUMENT AT SCAFFOLDING - 特許庁
ネギ、タマネギ、シイタケ、ぎんなん、ニンニクなどを一緒に使うものもある。例文帳に追加
For some yakitori, green onions, onions, shiitake mushrooms, ginkgo nuts, garlic and so on are also used. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
不正な競技[試合].例文帳に追加
an unfair competition - 研究社 新英和中辞典
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”After Twenty Years” 邦題:『二十年後』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |