例文 (999件) |
ありがたにの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 15434件
貸し方に; ありがたい[有利な]ことに.例文帳に追加
on the credit line - 研究社 新英和中辞典
そこには屋台がたくさんありました。例文帳に追加
There were many booths there. - Weblio Email例文集
ありがたいことに天気がもってくれた.例文帳に追加
Mercifully, the weather held up. - 研究社 新英和中辞典
しかしありがたいに変わりは無い例文帳に追加
But I thank you all the same. - 斎藤和英大辞典
ありがたさに涙がこぼれる例文帳に追加
I shed tears of gratitude. - 斎藤和英大辞典
ありがたさにこぼれる涙例文帳に追加
tears of gratitude that trickle down the face - EDR日英対訳辞書
非常にありがたいことだと。例文帳に追加
やることが他にありません。例文帳に追加
I don't have anything else to do. - Weblio Email例文集
私が他にできることはありません。例文帳に追加
There is nothing else that I can do. - Weblio Email例文集
この部屋には遺恨がたくさんありますが、好意はほとんどありません。例文帳に追加
There is much hatred in this room, and little kindness. - Tatoeba例文
この部屋には遺恨がたくさんありますが、好意はほとんどありません。例文帳に追加
There is much hatred in this room, and little kindness. - Tanaka Corpus
そこには世界的に有名な絵がたくさんあります。例文帳に追加
There are many world famous paintings there. - Weblio Email例文集
あなたにいいことがたくさんありますように。例文帳に追加
I hope that many good things will happen to you. - Weblio Email例文集
私はあなたにそこに行っていただくことをありがたく思う。例文帳に追加
I appreciate you going there. - Weblio Email例文集
有るのに慣れたためにありがたいと感じないこと例文帳に追加
the state of not appreciating the things that one has become accustomed to - EDR日英対訳辞書
ありがたいことに、彼は準備と調達には細かい。例文帳に追加
He is blessedly fussy about preparation as well as procurement. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Sisters” 邦題:『姉妹』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |