1016万例文収録!

「あを」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > あをに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

あをの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49828



例文

さあ、目を覚まして。例文帳に追加

Come on, wake up.  - Tanaka Corpus

あの建物を見て。例文帳に追加

Look at that building.  - Tanaka Corpus

である( clone (2) を参照)。例文帳に追加

(see clone (2)).  - JM

を返すことである。例文帳に追加

returns GLOB_NOMATCH  - JM

例文

を返すことがある。例文帳に追加

instead of ENOTCONN .  - JM


例文

誰かが手をあげた例文帳に追加

Somebody steps up  - PEAR

雨遁-雨を利用。例文帳に追加

Uton-Making used of rain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「時計をあわせる?例文帳に追加

"I regulate my watch?  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「あなたを助ける?」例文帳に追加

"Help you?"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

家をあけてます」例文帳に追加

he is from home,"  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文

「ドアを開けてくれ」例文帳に追加

"Open the door.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

と声をあげました。例文帳に追加

he cried;  - Oscar Wilde『幸福の王子』

「日よけをあげて。例文帳に追加

"Pull it up;  - O Henry『最後の一枚の葉』

あんたの傘をね!例文帳に追加

Your umbrella!  - O Henry『警官と賛美歌』

「あれをやってくれ。例文帳に追加

"Give us that.  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

「あの男をではない。」例文帳に追加

"Not him."  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

「あれを見てください!例文帳に追加

"see there!  - Robert Louis Stevenson『宝島』

「帆をあげるんだ」例文帳に追加

"Then hoist them up."  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

「さあ、耳をすませ!」例文帳に追加

"Now, listen!"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

あごを引いて, 胸を張れ.例文帳に追加

Chin in [down], chest out!  - 研究社 新和英中辞典

垢を落す、垢を流す例文帳に追加

to rub off the dirtwash off the dirt  - 斎藤和英大辞典

本を著す、書を著す例文帳に追加

to publish a bookwrite a book  - 斎藤和英大辞典

髪を洗い,身を洗う例文帳に追加

to wash one's hair and body  - EDR日英対訳辞書

物を編んで,形を表す例文帳に追加

to knit in a pattern  - EDR日英対訳辞書

手を上げて挨拶をする。例文帳に追加

Lift one's hand in greeting.  - Tanaka Corpus

あなたをずっと愛します。例文帳に追加

I will love you always.  - Weblio Email例文集

あなたを愛しています。例文帳に追加

I love you.  - Weblio Email例文集

あなたの幸せを願う。例文帳に追加

I hope for your happiness.  - Weblio Email例文集

あなたをまだ愛している。例文帳に追加

I still love you.  - Weblio Email例文集

ずっとあなたを愛します。例文帳に追加

I will love you forever.  - Weblio Email例文集

あなたの後を追う。例文帳に追加

I follow after you.  - Weblio Email例文集

私はあなたを愛したい。例文帳に追加

I want to love you.  - Weblio Email例文集

私はあなたを愛します。例文帳に追加

I love you.  - Weblio Email例文集

あなたを愛し続けます。例文帳に追加

I will continue to love you.  - Weblio Email例文集

僕はあなたを愛している。例文帳に追加

I love you.  - Weblio Email例文集

あなたは手を洗いますか。例文帳に追加

Will you wash your hands? - Weblio Email例文集

私はあなたを愛している。例文帳に追加

I love you.  - Weblio Email例文集

あなたのことを愛している。例文帳に追加

I love you.  - Weblio Email例文集

あなたに許可を与える。例文帳に追加

I will give you permission. - Weblio Email例文集

あなたを愛しています例文帳に追加

I am in love with you.  - Weblio Email例文集

あなたを愛してます例文帳に追加

I am in love with you.  - Weblio Email例文集

幸せをありがとう例文帳に追加

Thank you for your blessing. - Weblio Email例文集

私はあなたを愛してる例文帳に追加

I love you  - Weblio Email例文集

目打ちで穴をあける例文帳に追加

pierce a hole with a stiletto  - Weblio英語基本例文集

よい[悪い]あと味を残す.例文帳に追加

leave a good [bad] aftertaste  - 研究社 新英和中辞典

赤ちゃんが目をあけた.例文帳に追加

The baby opened its eyes.  - 研究社 新英和中辞典

板に穴をあける.例文帳に追加

bore a hole in a plank  - 研究社 新英和中辞典

ドリルで歯に穴をあける.例文帳に追加

drill a tooth  - 研究社 新英和中辞典

(板に)穴をあける.例文帳に追加

drill a hole (in a board)  - 研究社 新英和中辞典

例文

ドアを押してあける.例文帳に追加

push a door open  - 研究社 新英和中辞典

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE COP AND THE ANTHEM”

邦題:『警官と賛美歌』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

邦題:『幸福の王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Last Leaf”

邦題:『最後の一枚の葉』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。

プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS