例文 (999件) |
あをの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
あちこちを歩きまわる例文帳に追加
to walk here and there - EDR日英対訳辞書
壁に穴をあける例文帳に追加
drill a hole in the wall - Eゲイト英和辞典
私はあなたを愛している。例文帳に追加
I love you. - Tanaka Corpus
あなたを愛してるわ。例文帳に追加
Oh, how I love you! - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』
あなたを愛しています──!」例文帳に追加
I love you!' - D. H. Lawrence『馬商の娘』
あなたはよい提案をありがとう。例文帳に追加
Thanks for the good plan. - Weblio Email例文集
あなたをあまりにも愛している。例文帳に追加
I love you a lot. - Weblio Email例文集
ありとあらゆることを話し合った.例文帳に追加
We talked about everything under the sun. - 研究社 新英和中辞典
あの相撲は相手を上手にあしらう例文帳に追加
He handles his antagonist with skill. - 斎藤和英大辞典
あの相撲は相手を巧みにあしらう例文帳に追加
He knows how to handle his adversary. - 斎藤和英大辞典
あるものにある性質を与える例文帳に追加
give certain properties to something - 日本語WordNet
どうもありがとう!, おやまあ!, あらあら!; [くしゃみをした人に] お大事に!例文帳に追加
(God) bless you! - 研究社 新英和中辞典
「ああ、ああ。」といいながら深いため息をつくのだった。例文帳に追加
fetched a deep sigh, and exclaimed: "Ah me!" - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
汗をかいた。例文帳に追加
I was sweating. - Weblio Email例文集
お金を集める例文帳に追加
Collect money - Weblio Email例文集
手を挙げて例文帳に追加
Raise your hand. - Weblio Email例文集
手を挙げろ例文帳に追加
Put your hands up. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM” 邦題:『真夏の夜の夢』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |