例文 (999件) |
いばたの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49878件
兵がバタバタ倒れた例文帳に追加
The men were dropping on every side - 斎藤和英大辞典
兵がバタバタ倒れた例文帳に追加
The men fell one after another - 斎藤和英大辞典
大まかに言えば,だいたい例文帳に追加
roughly speaking - Eゲイト英和辞典
私は今着いたばかりだ。例文帳に追加
I just arrived now. - Tatoeba例文
私は今着いたばかりだ。例文帳に追加
I just got here. - Tatoeba例文
私は今着いたばかりだ。例文帳に追加
I just arrived now. - Tanaka Corpus
小腹が空いた例文帳に追加
I'm hungry. - Weblio Email例文集
バカみたい。例文帳に追加
How stupid. - Tatoeba例文
温かい言葉例文帳に追加
kind words - EDR日英対訳辞書
媒体終端例文帳に追加
End of medium - Python
多層媒体例文帳に追加
MULTILAYER MEDIUM - 特許庁
代替タバコ例文帳に追加
ALTERNATIVE CIGARETTE - 特許庁
人生はしばしば旅にたとえられる。例文帳に追加
Life is often compared to a journey. - Tatoeba例文
しばしば限られた称賛に値する例文帳に追加
worthy of often limited commendation - 日本語WordNet
人生はしばしば旅にたとえられる。例文帳に追加
Life is often compared to a journey. - Tanaka Corpus
落ち葉が芝生に散らばっていた.例文帳に追加
Autumn leaves strewed the lawn. - 研究社 新英和中辞典
そういう事態がしばしば発生する例文帳に追加
That kind of situation happens frequently. - 京大-NICT 日英中基本文データ
例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |