例文 (999件) |
いるまがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
だからわたしの説明はまるっきりまちがっているかもしれない。例文帳に追加
My explanation may be absolutely wrong. - H. G. Wells『タイムマシン』
と、トゥィードルダムがこわがっているのかと思って、あわててつけ加えます。例文帳に追加
she added hastily, thinking that he was frightened: - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
平和憲法が守られていることで平和が維持されている。例文帳に追加
Peace is maintained by observing the Peace Constitution. - 時事英語例文集
〈人が〉忙しそうに動き回っている; 〈町などが〉雑踏している.例文帳に追加
be in a bustle - 研究社 新英和中辞典
私たちは、地球が太陽のまわりを回っていることを学んだ。例文帳に追加
We learned that the earth goes around the sun. - Tatoeba例文
私たちは、地球が太陽のまわりを回っていることを学んだ。例文帳に追加
We learned that the earth goes around the sun. - Tanaka Corpus
また地を出してわがままを言っている. 始末に困るよ.例文帳に追加
He's back to his selfish ways again [His selfish character is showing itself again]. I don't know what we can do about him. - 研究社 新和英中辞典
女性にふさわしいと思われるふるまいまたは様式またはスタイルが欠如しているさま例文帳に追加
lacking the behavior or manner or style considered proper for a lady - 日本語WordNet
どの情報が合っていて、間違っているのかわかりません。例文帳に追加
I'm confused which information is correct and which is not. - Weblio Email例文集
あなたが正しいか間違っているかはまだわからない例文帳に追加
It remains to be seen whether you are right or wrong. - Eゲイト英和辞典
私は見た目が彼に似ているといわれますがどう思いますか?例文帳に追加
It's said that I look like him but what do you think? - Weblio Email例文集
申し訳ありませんが、あなたの言っている事がわかりませんでした。例文帳に追加
Please forgive me, but I didn't understand what you said. - Weblio Email例文集
各地で「我がまちの再生」へ向けて様々なチャレンジが行われている。例文帳に追加
Throughout the country, all kinds of initiatives are being pursued in an effort to revitalize city centers. - 経済産業省
私はなぜわたしがあなたを愛しているのか知っています。例文帳に追加
I know why I love you. - Weblio Email例文集
私はあなたが今の仕事に満足しているかわからない。例文帳に追加
I don't know if you are satisfied with you present job. - Weblio Email例文集
二人の間に感情の不和がわだかまっている例文帳に追加
There is ill-feeling between the two. - 斎藤和英大辞典
和室が好きな英国人もいると言われます。例文帳に追加
It is said that some British people like a Japanese-style room. - Tatoeba例文
和室が好きな英国人もいると言われます。例文帳に追加
It's said that some Englishmen like Japanese-style rooms. - Tatoeba例文
私はいつまでも過去にこだわらないようにと心がけている。例文帳に追加
I try not to dwell on the past. - Tatoeba例文
私が関わっている限り、彼はまともな人間だった。例文帳に追加
He was a decent person as far as I was concerned, she said. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
和室が好きな英国人もいると言われます。例文帳に追加
It is said that some British people like a Japanese-style room. - Tanaka Corpus
私はいつまでも過去にこだわらないようにと心がけている。例文帳に追加
I try not to dwell on the past. - Tanaka Corpus
まず、湿気が出てきているのが見えます――これはわかりますよね。例文帳に追加
In the first place, you see the moisture appearing—that you know about. - Michael Faraday『ロウソクの科学』
また、16歳とされているわりに歳をとった姿をしている。例文帳に追加
Although it is said to be 16 years old, it looks aged. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
調和または互換性または適切さが欠けているさま例文帳に追加
lacking in harmony or compatibility or appropriateness - 日本語WordNet
その川は国をまたいで流れている例文帳に追加
the river runs cross-country - 日本語WordNet
為替レートが間違えている。例文帳に追加
The exchange rate is wrong. - Weblio Email例文集
誰もが私は間違っているといった。例文帳に追加
Everyone said that I was wrong. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |