例文 (999件) |
いんすの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49841件
金地院崇伝例文帳に追加
Konchiin Suden - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
良い経験をする例文帳に追加
have a good experience - Weblio Email例文集
心配しています。例文帳に追加
I'm concerned. - Weblio Email例文集
海水の淡水化.例文帳に追加
desalination of seawater - 研究社 新英和中辞典
相対する軍勢例文帳に追加
the contending armies - 斎藤和英大辞典
めまいを経験する例文帳に追加
experience vertigo - 日本語WordNet
~例外が存在する例文帳に追加
~ exceptions exist - コンピューター用語辞典
すばらしい宴会例文帳に追加
a wonderful dinner party - EDR日英対訳辞書
回転式車いす例文帳に追加
ROTARY WHEELCHAIR - 特許庁
「うん」と言いさえすればいいんだ.例文帳に追加
All you have to do is (to) nod (your) assent. - 研究社 新和英中辞典
折り畳みいすはたいへん便利です例文帳に追加
The folding chair is a great convenience. - Eゲイト英和辞典
水性のインク例文帳に追加
watercolor ink - EDR日英対訳辞書
鋭い意見例文帳に追加
a sharp tongue - Eゲイト英和辞典
旋回水域例文帳に追加
Circular flight water area - 日本法令外国語訳データベースシステム
推定銘文例文帳に追加
The presumed inscription - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
推定銘文例文帳に追加
Presumed inscription - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
推定銘文例文帳に追加
Presumed Inscription - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
親水性部材例文帳に追加
HYDROPHILIC MEMBER - 特許庁
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |