例文 (999件) |
うおじの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 6042件
私たちはおじさんの訪問を楽しみにまってます。例文帳に追加
We are looking forward to our uncle's visit. - Tanaka Corpus
昨夜彼のおじいさんが病院で亡くなった。例文帳に追加
Last night his grandfather passed away in the hospital. - Tanaka Corpus
たとえばおじぎはわれわれ日本人に特有のものである。例文帳に追加
For instance, bowing is peculiar to us, the Japanese. - Tanaka Corpus
顔写真撮影装置及び顔写真処理システム例文帳に追加
FACE PHOTOGRAPHING APPARATUS AND FACE PHOTOGRAPH PROCESSING SYSTEM - 特許庁
ラジオ受信機およびラジオ受信機用IC例文帳に追加
RADIO RECEIVER AND IC FOR RADIO RECEIVER - 特許庁
友人におじぎをした後、彼は話を始めた。例文帳に追加
He bowed to his friends, and entered into the conversation. - JULES VERNE『80日間世界一周』
乗客はフィックスにおじぎをして、船に戻っていった。例文帳に追加
The passenger bowed to Fix, and returned to the steamer. - JULES VERNE『80日間世界一周』
王さまはドロシーの前で深くおじぎをしてたずねました。例文帳に追加
The King bowed low before Dorothy, and asked, - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
ビデオ情報配信サービスシステム、ビデオ情報配信サービスサーバ及びビデオ情報受信装置例文帳に追加
VIDEO INFORMATION DISTRIBUTION SERVICE SYSTEM, VIDEO INFORMATION DISTRIBUTION SERVER, AND VIDEO INFORMATION RECEIVER - 特許庁
原田直次郎(はらだなおじろう、文久3年8月30日(旧暦)(1863年10月12日)-明治32年(1899年)12月26日)は、洋画家。例文帳に追加
Naojiro HARADA (October 12, 1863 - December 26, 1899) was a Western-style painter. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
おとなしそうな若いお嬢さん例文帳に追加
a quiet-looking young lady - Weblio英語基本例文集
塩汁という料理例文帳に追加
a Japanese soup seasoned with salt, called food, called soup seasoned with salt - EDR日英対訳辞書
どうぞ座ったままで,お嬢さん例文帳に追加
Please keep your seat, young lady! - Eゲイト英和辞典
京都駅-梅小路駅-西大路駅例文帳に追加
Kyoto Station - Umekoji Station - Nishioji Station - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |