例文 (999件) |
うおじの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 6042件
お時間頂けますでしょうか?例文帳に追加
Could you give me a few minutes? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
ぜひお時間があれば会いましょう。例文帳に追加
If you have some free time, let's meet up. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
お時間有り難うございました。例文帳に追加
Thank you very much for your time. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
奥様はお料理がお上手ですか。例文帳に追加
Is your wife a good cook? - Tanaka Corpus
お邪魔じゃないでしょうか。例文帳に追加
I hope I'm not disturbing you? - Tanaka Corpus
平安京の四条大路にあたる。例文帳に追加
It corresponds to Shijo-oji Street of Heiankyo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
平安京の二条大路にあたる。例文帳に追加
It corresponds to Nijo-oji Street in Heian-kyo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
皇后は青地雉文を用いた。例文帳に追加
A blue pheasant pattern was used for the Empress's clothes. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
叔父・西郷清員の養女。例文帳に追加
She was adopted by her uncle, Kiyokazu SAIGO. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
京都駅-西大路駅-向日町駅例文帳に追加
Kyoto Station - Nishioji Station - Mukomachi Station - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
北大路ビブレ(商業施設)例文帳に追加
Kitaoji VIVRE (commercial facilities) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大報恩寺-本堂(千本釈迦堂)例文帳に追加
Daihoon-ji Temple: Hondo (a main hall) (so-called Senbonshaka-do) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ビデオ及びオーディオ情報処理例文帳に追加
VIDEO AND AUDIO INFORMATION PROCESSING - 特許庁
オーディオ情報再生システム例文帳に追加
AUDIO INFORMATION REPRODUCING SYSTEM - 特許庁
車載用ラジオ受信装置例文帳に追加
ON-VEHICLE RADIO RECEIVER - 特許庁
録音機能付きラジオ受信装置例文帳に追加
RADIO RECEIVER WITH RECORDING FUNCTION - 特許庁
ラジオ受信性能評価システム例文帳に追加
ラジオ受信機及び受信方法例文帳に追加
RADIO RECEIVER AND RECEIVING METHOD - 特許庁
少々お時間を頂けますか」例文帳に追加
Excuse me for just a minute." - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
葛野大路(かどのおおじ)は、京都府京都市の主要な南北の通りの一つ。例文帳に追加
The Kadonooji-dori Street is one of the major streets running north-south in Kyoto City, Kyoto Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
建勲神社(たけいさおじんじゃ)は、京都市北区(京都市)の船岡山の中腹にある神社である。例文帳に追加
Takeisao-jinja Shrine is a Shinto shrine located halfway up of Mt. Funaoka in Kita Ward, Kyoto City. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
206系統:(東大路通経由)北大路駅方面/(京都駅経由)千本北大路方面例文帳に追加
Route 206: For Kitaoji Station (via Higashioji-dori Street); for Senbon Kitaoji (via Kyoto Station) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
おじやは、もともとは雑炊のことをいう女房言葉であったが、今日では、雑炊とおじやとが別種のものとして認識されることもある。例文帳に追加
Ojiya used to be the lady's language for zosui, but today it is sometimes recognized as different from zosui. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「うっかり観覧車の中で脱糞してしまったわい」「もう,おじいちゃんったら」例文帳に追加
"I carelessly soiled myself on the Ferris wheel." "You're already an old man." - Tatoeba例文
京都市営バス横大路営業所20号系統:横大路車庫行例文帳に追加
Kyoto City Bus Yokooji Office Route No. 20: for Yokooji Shako depot - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ビデオジョッキー表示方法及びビデオジョッキー体験 装置例文帳に追加
VIDEO JOCKEY DISPLAYING AND VIDEO JOCKEY EXPERIENCING DEVICE - 特許庁
そうしておじさんは牛と馬を飼っていた小屋へ走って行きました。例文帳に追加
Then he ran toward the sheds where the cows and horses were kept. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
東大路通(ひがしおおじどおり)は京都市の主要な南北の通りの一つ。例文帳に追加
Higashioji-dori Street is one of the major north-south streets in Kyoto City. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
横大路(よこおおじ)とは、奈良盆地を東西に貫く日本の古代道路。例文帳に追加
Yoko-oji Road is an ancient path in Japan that penetrated the Nara Basin in an east-west direction. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私は上司におじぎして挨拶しますが、上司は頷いて答えます。例文帳に追加
I bow to the boss in greeting, and he returns my bow with a nod. - Tatoeba例文
うちのおじいさんは生まれてから医者にかかったことがない。例文帳に追加
My grandfather has never consulted a doctor in his life. - Tatoeba例文
私は上司におじぎして挨拶しますが、上司は頷いて答えます。例文帳に追加
I bow to the boss in greeting, and he returns my bow with a nod. - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Tell-Tale Heart” 邦題:『暴露させる心臓』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |