意味 | 例文 (999件) |
えきていの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49939件
それを覚えておきなさい。例文帳に追加
Keep it in mind. - Weblio Email例文集
筋肉を鍛えていますか?例文帳に追加
Do you strengthen your muscles? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
きみにあえて嬉しい。例文帳に追加
I'm glad to see you. - Tanaka Corpus
一匹の犬が吠えている。例文帳に追加
A dog is barking. - Weblio Email例文集
外延的意味.例文帳に追加
an extensional meaning - 研究社 新英和中辞典
意識して憶えておく例文帳に追加
be aware and keep in mind - Weblio Email例文集
財政的に聞こえない例文帳に追加
not sound financially - 日本語WordNet
妻子を伴えていた、伴えて来た、伴えて行った例文帳に追加
He had his wife and family with him―brought hims wife and family with him―took his wife and family with him. - 斎藤和英大辞典
家にきてきださい。例文帳に追加
Come to my house. - Weblio Email例文集
最終的な答え.例文帳に追加
a conclusive answer - 研究社 新英和中辞典
個人的に言えば.例文帳に追加
Personally speaking=Speaking personally - 研究社 新英和中辞典
比喩的に言えば、…例文帳に追加
figuratively speaking,... - 日本語WordNet
最終的な答え例文帳に追加
the final answer - 日本語WordNet
精神的な支え例文帳に追加
moral support - 日本語WordNet
世界的な考え例文帳に追加
ecumenical thinking - 日本語WordNet
一時的に与える例文帳に追加
give temporarily - 日本語WordNet
精神的な支え例文帳に追加
a person's mental support - EDR日英対訳辞書
意味 | 例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |