例文 (236件) |
おおびえの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 236件
彼女はおびえた目で彼を見ていた。例文帳に追加
She stared at him with frightened eyes. - Tanaka Corpus
わたしは正直言っておびえてた。例文帳に追加
I was scared, I can tell you; - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
怯えさせて追い払う例文帳に追加
drive out by frightening - 日本語WordNet
少し怯えています。例文帳に追加
I am a little bit afraid. - Weblio Email例文集
私はその猿に怯えた。例文帳に追加
I was frightened by that monkey. - Weblio Email例文集
非常に怯えている例文帳に追加
extremely frightened - 日本語WordNet
突然の雷におびえて, 子供がお母さんに抱きついた.例文帳に追加
Scared by the sudden thunder, the child clung to its mother. - 研究社 新和英中辞典
少女はその大きな犬におびえた例文帳に追加
The little girl was frightened by the big dog. - Eゲイト英和辞典
その子は男をおびえた目つきでじっと見つめた例文帳に追加
The child stared at the man with frightened eyes. - Eゲイト英和辞典
猛(もう)禽(きん)の存在はハトをおびえさせ,追い払った。例文帳に追加
The presence of a bird of prey scared off the pigeons. - 浜島書店 Catch a Wave
彼女たちはおびえて,地に顔を伏せた。例文帳に追加
Becoming terrified, they bowed their faces down to the earth. - 電網聖書『ルカによる福音書 24:5』
始めのうちは、その異質さに私はおびえた。例文帳に追加
In the beginning, its foreignness scared me. - Weblio英語基本例文集
彼女は暗やみに幽霊がいるかもしれないとおびえた.例文帳に追加
She was frightened that there might be a ghost in the dark. - 研究社 新英和中辞典
核戦争の可能性にはだれしもおびえている.例文帳に追加
The possibility of nuclear war terrifies everyone. - 研究社 新英和中辞典
彼の脅迫におびえて彼女はその金を渡してしまった.例文帳に追加
His threats terrified her into handing over the money. - 研究社 新英和中辞典
彼女はその知らせを聞いておびえて見えた。例文帳に追加
She looked frightened at the news. - Tatoeba例文
彼女はおびえただけで別にけがはなかった。例文帳に追加
Aside from fright, she was not injured. - Tatoeba例文
彼女はおびえただけだ、けがはなかった。例文帳に追加
Aside from fright, she was not injured. - Tatoeba例文
彼女がこんなにおびえたことは1度もなかった。例文帳に追加
She'd never been this frightened before. - Tatoeba例文
原始人はどう猛な獣を見ておびえた。例文帳に追加
The primitive man was frightened at the sight of a savage beast. - Tatoeba例文
原始人はその猛獣を見ておびえた。例文帳に追加
The primitive man was frightened at the sign of the beast. - Tatoeba例文
そのおびえた少年の心臓は恐怖でどきどき打っていた。例文帳に追加
The frightened boy's heart palpitated with terror. - Tatoeba例文
おびえた少年の声は恐怖で震えていた。例文帳に追加
The frightened boy's voice was shaking with terror. - Tatoeba例文
例文 (236件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |