例文 (999件) |
おかしたの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2307件
死にそうなほどだった, それくらいおかしかった.例文帳に追加
I could have died , it was so funny. - 研究社 新英和中辞典
おかしいほど体にぴったりしたジーパン.例文帳に追加
ludicrously tight jeans - 研究社 新英和中辞典
その魚の動きはおかしかった、と船長は述べた。例文帳に追加
The captain mentioned that the fish had been acting funny. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
その他に、単純に彼の様子がおかしかった。例文帳に追加
Beyond that, he simply acted strange. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
定刻前に幕が上がり始めたのはおかしかった。例文帳に追加
To our amusement, the curtain began to rise ahead of time. - Tanaka Corpus
請願が却下されたのはおかしいと思った。例文帳に追加
I thought it strange that the petition had been turned down. - Tanaka Corpus
私は、なにかおかしいという結論に達した。例文帳に追加
I came to the conclusion that something was wrong. - Tanaka Corpus
「おかしくなっていた−−正気でなかったのです。」例文帳に追加
"I was mad--insane." - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
おかしくなることはおかしくなる成るということを言ったユーモアのある法則例文帳に追加
humorous axiom stating that anything that can go wrong will go wrong - 日本語WordNet
私はこんなおかしな事件に出会ったことがない.例文帳に追加
I've never experienced anything so strange (in my life). - 研究社 新和英中辞典
どこかおかしいと一目で私にはわかりました。例文帳に追加
I could tell at a glance that something was wrong. - Tatoeba例文
冗談はさておき、私はあなたがおかしいと思う例文帳に追加
all joking aside, I think you're crazy - 日本語WordNet
おかした罪やあやまちに対して,天子から受けるとがめ例文帳に追加
an Imperial-ordered punishment for one's crime or mistake - EDR日英対訳辞書
どこかおかしいと思ったら、すぐに助けを呼ぶこと。例文帳に追加
If you think there is something wrong, you should get help right away. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
glibc の実装はおかしく、全く違ったことをしてしまう。例文帳に追加
The glibc implementation is broken and does something entirely different. - JM
春日神社(高岡市小竹)(富山県高岡市)例文帳に追加
Kasuga-Jinja Shrine (Kotake, Takaoka City, Toyama Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
今日私がおかした罪と悪をどうかおゆるし下さい。例文帳に追加
Forgive, I pray, all my sins and the evil I have done. - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』
すると、状況のおかしさが頭に浮かびました。例文帳に追加
Then suddenly the humour of the situation came into my mind: - H. G. Wells『タイムマシン』
これが反対派から出されるとは、またくおかしなことです。例文帳に追加
Coming from the opponents it is strange enough. - John Stuart Mill『自由について』
あなたがそんなことを言うなんてとてもおかしいと思う。例文帳に追加
I think it's weird for you to say those kinds of things. - Weblio Email例文集
それはどう考えてもおかしいと思いました。例文帳に追加
I felt that was strange no matter how you looked at it. - Weblio Email例文集
彼は自分がやったことで叱られてもおかしくはない。例文帳に追加
I wouldn't be surprised if he got in trouble for what he did. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Luther's Little Instruction Book(The Small Catechism of Martin Luther)” 邦題:『マルチン・ルターの小信仰問答書』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この『マルチン・ルターの小信仰問答書』は、 Project Wittenburgの、 Luther's Little Instruction Book (The Small Catechism of Martin Luther), translated by Robert E. Smith, May 22, 1994, (Version 1.1 -- December 22, 1994), -if html PW# 001-003-002Ea -if latex PW\# 001-003-002Ea の全訳です。 This work is dedicated to the Public Domain. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |