例文 (999件) |
おぎゅうだの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49886件
松平(大給)(まつだいら(おぎゅう))家例文帳に追加
The Matsudaira (Ogyu) family - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第二章 漁業権及び入漁権例文帳に追加
Chapter II Fishery Rights and Piscaries - 日本法令外国語訳データベースシステム
中央大学卒業。例文帳に追加
He graduated from Chuo University. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
豊岡中核工業団地例文帳に追加
Toyooka Industrial Park - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
遊技玉自動補給装置及び遊技玉補給制御器例文帳に追加
AUTOMATIC GAME BALL REPLENISHING DEVICE AND GAME BALL REPLENISHMENT CONTROLLER - 特許庁
九条葱(くじょうねぎ)とは、日本を代表する青ねぎ(葉ねぎ)の一種である。例文帳に追加
"Kujo negi" refers to a kind of long green onion (leek) representing Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
融着型の樹脂製管継手構造例文帳に追加
FUSION-TYPE RESIN PIPE JOINT STRUCTURE - 特許庁
第四十八条、第五十条及び漁業法第九十条第三項例文帳に追加
Article 48 and Article 50, and paragraph (3), Article 90 of the Fisheries Act - 日本法令外国語訳データベースシステム
あの学校の授業はお役目的だ例文帳に追加
They teach perfunctorily at that school. - 斎藤和英大辞典
慶(けい)應(おう)義(ぎ)塾(じゅく)大学法学部卒業。例文帳に追加
He graduated from Keio University’s Faculty of Law. - 浜島書店 Catch a Wave
代替入力制御方法および代替入力制御装置例文帳に追加
METHOD AND DEVICE FOR CONTROLLING ALTERNATIVE INPUT - 特許庁
岡村選手は右投げの投手だ。例文帳に追加
Okamura is a right-handed pitcher. - 浜島書店 Catch a Wave
業種ごとにお答えください。例文帳に追加
Please answer by industry. - 経済産業省
音声WWWブラウザ装置および制御方法例文帳に追加
VOICE WWW BROWSER DEVICE AND METHOD FOR CONTROLLING THE DEVICE - 特許庁
模擬手榴弾及び模擬手榴弾訓練システム例文帳に追加
SIMULATED HAND-GRENADE AND SYSTEM FOR ITS PRACTICE - 特許庁
恩(おん)田(だ)選手がフィギュアスケート競技から引退例文帳に追加
Onda Retires From Competitive Figure Skating - 浜島書店 Catch a Wave
アンギュラ玉軸受用保持器およびアンギュラ玉軸受例文帳に追加
CAGE FOR ANGULAR BALL BEARING AND ANGULAR BALL BEARING - 特許庁
遊技制御手段4は通常では遊技機における遊技を制御する。例文帳に追加
A game control means 4 ordinarily controls a game on the game machine. - 特許庁
遊技制御手段4は通常では遊技機における遊技を制御する。例文帳に追加
A game control means 4 normally controls game in a game machine. - 特許庁
管挿入制御装置及び管挿入制御方法例文帳に追加
PIPE INSERTION CONTROL DEVICE AND PIPE INSERTION CONTROL METHOD - 特許庁
第二章 漁業権及び入漁権(第六条—第五十一条)例文帳に追加
Chapter II Fishery Rights and Piscaries (Article 6 though 51) - 日本法令外国語訳データベースシステム
熱収縮性管継ぎ手および管接合部例文帳に追加
THERMAL CONTRACTION TYPE PIPE JOINT AND PIPE CONNECTING PART - 特許庁
漁業法第九十条第三項及び第九十一条例文帳に追加
paragraph (3), Article 90 and Article 91 of the Fisheries Act - 日本法令外国語訳データベースシステム
~開業率上位業種の創業者は、大企業出身者が多い~例文帳に追加
Many startup founders in industries with top entry rates were employed at large enterprises - 経済産業省
大給松平家宗家8代。例文帳に追加
He was the eighth head of Ogyu Matsudaira family - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「俺は失業中だと言ったよ」例文帳に追加
"I told her I was out of a job," - James Joyce『二人の色男』
第十国立銀行(第十銀行)→1941年に合併し山梨中央銀行例文帳に追加
The Tenth National Bank (Daiju Bank) -> merged in 1941 and became the Yamanashi Chuo Bank. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
音源球および球技用の球例文帳に追加
SOUND SOURCE BALL AND BALL FOR BALL GAME - 特許庁
牛肉の匂いを嗅いだだけでもいやだと言う人がある例文帳に追加
Some people can not bear the smell of beef. - 斎藤和英大辞典
遊技機およびメダル投入装置例文帳に追加
GAME MACHINE AND MEDAL FEEDING APPARATUS - 特許庁
(1)中小企業における採用課題例文帳に追加
(1) SME recruitment problems - 経済産業省
漁業法第九十四条において準用する第百十六条例文帳に追加
Article 116 applied mutatis mutandis in Article 94 of the Fisheries Act - 日本法令外国語訳データベースシステム
漁業法第九十四条において準用する第二百五十四条例文帳に追加
Article 254 applied mutatis mutandis in Article 94 of the Fisheries Act - 日本法令外国語訳データベースシステム
漁業法第九十四条において準用する第二百五十二条例文帳に追加
Article 252 applied mutatis mutandis in Article 94, Fisheries Act - 日本法令外国語訳データベースシステム
例文 (999件) |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |