例文 (999件) |
平滑剤およびへこみ防止剤例文帳に追加
LEVELING AGENT AND ANTI-CRATERING AGENT - 特許庁
閉門おおせつけられた例文帳に追加
He was sentenced to domiciliary confinement. - 斎藤和英大辞典
ロ.手続への対応例文帳に追加
B. Response to Procedures - 金融庁
落ち着いて, 平然と.例文帳に追加
with sangfroid - 研究社 新英和中辞典
体温は平熱だ例文帳に追加
One's temperature is normal. - 斎藤和英大辞典
表面平滑編地および表面平滑編地製品例文帳に追加
KNITTED FABRIC WITH SMOOTH SURFACE AND KNITTED FABRIC PRODUCT WITH SMOOTH SURFACE - 特許庁
奥津比売命(おきつひめ)-別名奥津比売命神(おほへひめ)。例文帳に追加
Okitsu-hime - also known as Ohohe-hime. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
平衡−不平衡変換回路、平衡−不平衡変換器および通信機例文帳に追加
BALANCE/UNBALANCE CONVERSION CIRCUIT, BALANCE/UNBALANCE CONVERTER AND COMMUNICATIONS EQUIPMENT - 特許庁
平穏無事な年月例文帳に追加
peaceful days - EDR日英対訳辞書
低騒音変圧器例文帳に追加
LOW NOISE TRANSFORMER - 特許庁
私は今週末大阪へ行きたい。例文帳に追加
I want to go to Osaka this weekend. - Weblio Email例文集
へその緒がついていた傷痕例文帳に追加
a scar where the umbilical cord was attached - 日本語WordNet
変圧装置および変圧制御装置例文帳に追加
TRANSFORMER AND TRANSFORMATION CONTROLLER - 特許庁
そのお祭りへ行きたいのですか。例文帳に追加
Do you want to go to that festival? - Weblio Email例文集
おもしろい平文の識別例文帳に追加
Recognizing interesting plaintext - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
各自の席へお着きなさい例文帳に追加
Please go to your respective seats. - 斎藤和英大辞典
<乗客への呼びかけ>(バスの)中へお詰め願います。例文帳に追加
[Announcement to passengers] Please move to the rear (of the bus). - Tanaka Corpus
外壁構造および外壁へのサッシ枠取付方法例文帳に追加
EXTERIOR WALL STRUCTURE AND METHOD FOR FITTING SASH FRAME TO EXTERIOR WALL - 特許庁
この戸を開けると表へ出る、縁側へ出る、廊下へ出る、庭へ出る、応接間へ入る例文帳に追加
The door opens―on the street―on the verandah―into the passage―into the garden―into the parlour. - 斎藤和英大辞典
いつもより早く学校へ行った例文帳に追加
I went to school earlier than usual. - Eゲイト英和辞典
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |