意味 | 例文 (25件) |
おもしろがるの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 25件
おもしろがる例文帳に追加
to be interested - EDR日英対訳辞書
子供はびっくりするようなものをおもしろがる.例文帳に追加
Children delight in surprises. - 研究社 新英和中辞典
人をからかってだまし,おもしろがる人例文帳に追加
a person who plays practical jokes - EDR日英対訳辞書
面白がる意図で別の人を演じる例文帳に追加
represent another person with comic intentions - 日本語WordNet
先生が面白い話をすると生徒がワイワイ言って面白がる例文帳に追加
The boys are clamorous with delight at his amusing stories. - 斎藤和英大辞典
おびえるべきなのか、おもしろがるべきなのか、見当もつきません。例文帳に追加
not knowing whether to be frightened or amused. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
いろんな物質の待ち方もおもしろいですね。あるものは、温度がちょっと上がるまでしか待たないし、あるものは、かなり温度を上げてやるまで待ちます。例文帳に追加
It is curious to see how different substances wait—how some will wait till the temperature is raised a little, and others till it is raised a good deal. - Michael Faraday『ロウソクの科学』
すべての学習者に言葉の多様性とその言葉がつながる表現の面白さを提示する学習玩具を提供する。例文帳に追加
To provide a learning toy that presents diversity of language and the fun of connected expressions of the language to all learners. - 特許庁
したがって、ステージ32を転がる遊技球Bのパターンがバラエティに富んで面白く、遊技者が興味を持って遊技を楽しむことができる。例文帳に追加
Accordingly patterns of the game ball B rolling on the stage 32 become richer in variety to enable the player to enjoy a game with interest. - 特許庁
したがって、ステージ32を転がる遊技球Bのパターンがバラエティに富んで面白く、遊技者が興味を持って遊技を楽しむことができる。例文帳に追加
Consequently, the pattern of the ball B rolling on a stage 32 is made interesting due to its variety and the player can enjoy it with interest. - 特許庁
アーネストは自分がそういううさぎであることに別段不満もなかったし、鼻をひくつかせるとロザリンドが面白がるので——例文帳に追加
Ernest had no objection to being that kind of rabbit, and since it amused her to see him twitch his nose—— - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
面白いと感じたことをポルトガル語で書き、他の言語に翻訳したいと思いました。しかしながら、私の外国語の知識ではたかが知れています。例文帳に追加
I wrote a sentence in Portuguese that I thought was interesting, and I wanted to translate it into other languages. But sadly, my knowledge of foreign languages is too limited. - Tatoeba例文
可変入賞装置を備えた遊技機において、気軽に遊技を行いたい遊技者にとっても面白みの高いものとする。例文帳に追加
To achieve the higher enjoyment for the players desiring to play games more freely in a game machine with a variable prize winning device. - 特許庁
打楽器演奏ゲームを、模擬打楽器を叩くといったゲーム本来の面白味を損なうことなく、且つより手軽に楽しめるものとすることを目的とする。例文帳に追加
To more easily enjoy a percussion instrument performing game without spoiling the original amusement of the game such as striking a simulated percussion instrument. - 特許庁
面白いスケ−ト遊びが楽しめるとともに、スピ−ドが出てスリルを味わえることができ、コ−ナーもスム−ズに曲がることができて走行性の安定が得られるものを提供する。例文帳に追加
To provide a shoe type roller skate, with which an interesting skating can be enjoyed, a thrill can be enjoyed by accelerating the speed, and the stability in running can be provided by smoothly curving even at corner. - 特許庁
今までにない不規則な動きで転がるようにして、出目を出す際の動きに面白みがあり、更には形状にデザイン的な付加価値を付すことができ、表示部の数も任意に設定できる采具を提供する。例文帳に追加
To provide a dice that has an interest in movement in indicating a projecting eye by new irregular rolling, can provide a shape with a design added value, and can arbitrarily set the number of display sections. - 特許庁
このため、故意に受け皿34aに圧力を加え、液晶表示パネル39dに表示されるメダル111の枚数を変化させて面白がる遊技者はいなくなる。例文帳に追加
Thus, a player who includes fun intentionally applying a pressure to the tray 34a and changing the number of the tokens 111 displayed on the liquid crystal display panel 39d is eliminated. - 特許庁
特に子供の場合、こする(スクラッチ)という面白さがあるので、嫌がることなく問診させることができ、また言葉では表現しにくい症状や部位であってもより正確に表すことができる。例文帳に追加
Particularly, the child can answer the doctor's questions without minding them, by virtue of amusingness of rubbing (scratching), and even indescribable symptoms and regions can be more accurately represented. - 特許庁
結果として、ぼくはどんなときでも判断を保留したがるくせがつき、そのためにいろいろな面白いひとたちから関心をよせられたし、また、困った連中につきまとわれることも少なからずあった。例文帳に追加
In consequence, I'm inclined to reserve all judgments, a habit that has opened up many curious natures to me and also made me the victim of not a few veteran bores. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
ポルトガル語で面白いと思った文を書いて、外国語に翻訳したかった。でも、悲しいことに、僕の外国語の知識ではやっぱり十分じゃないんだな。例文帳に追加
I wrote a sentence in Portuguese that I thought was interesting, and I wanted to translate it into other languages. But sadly, my knowledge of foreign languages is too limited. - Tatoeba例文
楽器の演奏スキルを持たない音楽初心者や子供から楽器愛好者層までが、共に気軽にバンド演奏に参加でき、アンサンブルの本質的な面白さを体験できるような演奏支援を行える装置を提供することを目的とする。例文帳に追加
To provide a device that can assist a musical performance so that even a music beginner, a child who does not have a skill in playing a musical instrument and a musical instrument lover can easily participate in a band musical performance and experience original interest in an ensemble. - 特許庁
意味 | 例文 (25件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA” 邦題:『ラピンとラピノヴァ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Virginia Woolf 1934, expired. Copyright © Kareha 2002, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |