例文 (999件) |
かかじの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49969件
転舵装置例文帳に追加
TURNING DEVICE - 特許庁
果汁飲料例文帳に追加
FRUIT JUICE DRINK - 特許庁
舵取装置例文帳に追加
STEERING APPARATUS - 特許庁
果汁絞り器例文帳に追加
FRUIT JUICE SQUEEZER - 特許庁
舵取り装置例文帳に追加
STEERING SYSTEM - 特許庁
舵取り装置例文帳に追加
STEERING DEVICE - 特許庁
水平舵例文帳に追加
HORIZONTAL RUDDER - 特許庁
【追加事例】例文帳に追加
[Additional case] - 経済産業省
時間かかるのでしょうか?例文帳に追加
Is it taking time? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
誰がかじを取っているか例文帳に追加
Who is at the helm?―at the wheel? - 斎藤和英大辞典
まだ親の脛をかじっているのか例文帳に追加
Are you still dependent on your father? - 斎藤和英大辞典
全然、楽勝なんかじゃなかったよ。例文帳に追加
It wasn't exactly a piece of cake. - Tatoeba例文
あらかじめ命じるか、指定する例文帳に追加
decree or designate beforehand - 日本語WordNet
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |