1016万例文収録!

「かきあらためる」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > かきあらためるの意味・解説 > かきあらためるに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

かきあらためるの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 10



例文

この小説を子供向きに書き改めるのは難しい。例文帳に追加

It is hard to adapt this story for children. - Tatoeba例文

期限のきた証書を書き改めること例文帳に追加

the action of redrafting a document that has reached its expiration period  - EDR日英対訳辞書

漢文をかな交じり文に書き改める例文帳に追加

to rewrite something written in Chinese using the Japanese kana syllabary - EDR日英対訳辞書

帳簿や日記を再度書きとめて改める例文帳に追加

to rewrite an account book or a diary  - EDR日英対訳辞書

例文

この小説を子ども向きに書き改めるのは難しい例文帳に追加

It is hard to adapt this story for children . - Eゲイト英和辞典


例文

この小説を子供向きに書き改めるのは難しい。例文帳に追加

It is hard to adapt this story for children.  - Tanaka Corpus

戦況は信雄・家康連合に優位であったものの、信雄が領国としていた伊勢伊賀を秀吉に占領され講和要求に屈したため、合戦の大義を失った家康は家臣内の分裂や石川数正の秀吉側への出奔、秀吉直々の懐柔もあり、天正14年(1586年)10月27日大坂城で秀吉と謁見することで清洲同盟以来の臣従関係を秀吉に対しあらためることとなった。例文帳に追加

While the allied force of Nobuo and Ieyasu was superior in the battle, Nobuo whose territory of Ise and Iga Provinces were occupied by Hideyoshi succumbed to the condition of peace, then Ieyasu losing the cause of the battle had an audience with Hideyoshi at Osaka-jo Castle on December 7, 1586 to show Hideyoshi their subordinate-superior relationship since Kiyosu Alliance, under several situations including the division between Ieyasu's vassals, Kazumasa ISHIKAWA changing side of Hideyoshi, and conciliation by Hideyoshi himself.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

書き改めるには少なくとも十年以上の歳月を経て、顔料の劣化や色醒めがあったと考えられるから、延喜年間(901~914年)には作成されていた事は間違いない。例文帳に追加

Since it seemed to be rewritten because the pigment was deteriorated and faded over at least ten years, it must have been overdrawn in the Engi era (901-914).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二 第一条中保険業法第百十八条の改正規定、同法第百九十九条の改正規定(「設ける」を「設けなければならない」に改める部分に限る。)、同法第二百四十五条の改正規定、同法第二百四十七条第一項の改正規定、同法第二百五十条の改正規定(同条第一項中「保険会社は」を「保険会社等又は外国保険会社等は」に改める部分及び「第二百十条第一項」の下に「及び第二百七十二条の二十九」を加える部分、同条第二項中「保険会社」を「保険会社等又は外国保険会社等」に改める部分、同条第四項中「第一項の保険会社は、外国保険会社等以外の会社であるときは」を「第一項の場合において、保険会社等にあっては」に改める部分、「第百三十六条第一項」の下に「(第二百七十二条の二十九において準用する場合を含む。)」を加える部分及び「外国保険会社等であるときは」を「外国保険会社等にあっては」に改める部分並びに同条第五項中「保険会社」を「保険会社等又は外国保険会社等」に改める部分を除く。)、同法第二百五十四条の改正規定(同条第四項中「補償対象保険金支払業務」の下に「及び特定補償対象契約解約関連業務」を加える部分に限る。)、同法第二百五十五条の二の改正規定(同条第三項中「補償対象保険金支払業務」の下に「及び特定補償対象契約解約関連業務」を加える部分に限る。)、同法第二百六十七条の改正規定、同法第二百七十条の三の改正規定、同法第二百七十条の五第二項第一号の改正規定及び同法第二百七十条の六の八第二項の改正規定並びに同法附則第一条の二の十三の改正規定(同条に一項を加える部分を除く。)、同法附則第一条の二の十四の改正規定及び同条を同法附則第一条の二の十五とし、同法附則第一条の二の十三の次に一条を加える改正規定並びに第三条中金融機関等の更生手続の特例等に関する法律第四百四十条の改正規定及び同法第四百四十五条の改正規定 平成十八年四月一日例文帳に追加

(ii) In Article 1, the provision revising Article 118 of the Insurance Business Act, the provision revising Article 199 of that Act (limited to the segment replacing the term "establish" with "shall establish"), the provision revising Article 245 of that Act, the provision revising Article 247, paragraph (1) of that Act, the provision revising Article 250 of that Act (limited to the segment replacing the term "Insurance Company" in paragraph (1) of that Article with "Insurance Company, etc. or Foreign Insurance Company, etc.," the segment adding the term "and Article 272-29" after the term "Article 210, paragraph (1)" in that paragraph, the segment replacing the term "Insurance Company" in paragraph (2) of that Article with "Insurance Company, etc. or Foreign Insurance Company, etc.," the segment replacing the term "the Insurance Company set forth in paragraph (1), when it is not a Foreign Insurance Company, etc." in paragraph (4) of that Article with "in the case referred to in paragraph (1), in the Insurance Company, etc.," the segment adding the term "(including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 272-29)" after the term "Article 136, paragraph (1)" in that paragraph, the segment replacing the term "when it is a Foreign Insurance Company, etc." in that paragraph with "in the Insurance Company, etc." and the segment replacing the term "Insurance Company" in paragraph (5) of that Article with "Insurance Company, etc. or Foreign Insurance Company, etc."), the provision revising Article 254 of that Act (limited to the segment adding the term "and businesses related to the termination of specified covered contracts" after the term "the covered insurance claims payment business" in paragraph (4) of that Article), the provision revising Article 255-2 of that Act (limited to the segment adding the term "and businesses related to the termination of specified covered contracts" after the term "the covered insurance claims payment business" in paragraph (3) of that Article), the provision revising Article 267 of that Act, the provision revising Article 270-3 of that Act, the provision revising Article 270-5, paragraph (2), item (i) of that Act and the provision revising Article 270-6-8, paragraph (2) of that Act, and the provision revising Article 1-2-14 of the Supplementary Provisions to that Act and the provision changing the number of that Article into Article 1-2-15 of the Supplementary Provisions to that Act and adding an Article after Article 1-2-13 of the Supplementary Provisions to that Act; and in Article 3, the provision revising Article 440 of the Act on Special Treatment of Corporate Reorganization Proceedings and Other Insolvency Proceedings of Financial Institution, etc. and the provision revising Article 445 of that Act: 1 April 2006.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

こんな不況の中、金融機関の資金繰りをきちっと考えるということが、一番原理原則です。とかく書類を書く時間が長くて、本業がおろそかになるとは言いませんけれども、本末転倒的に書類を書くというのはどうかと思います。やっぱり65年も平和が続いて停滞の20年といって、官僚機構というのはそうなりがちなのです。そのことをきちっと改めるためにも、私は20%書類を減らしなさいということを、閣僚懇で言わせていただきまして、ほかの省庁もそれを見習っていただいたらどうかということを言っておきました。例文帳に追加

In a recession like this, what matters the most is to give consideration to the cash flows of financial institutions. I believe that core business should not be neglected due to having to spend many hours writing documents. As Japan has experienced ongoing peace for 65 years and economic stagnation for 20 years, the bureaucracy tends to become document-oriented. At the informal gathering with Cabinet ministers, I reported my instructions to reduce documents to be submitted by 20% to properly rectify this. I also suggested that other ministries and agencies do the same.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS