例文 (999件) |
きもからの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49896件
それからカランという音を聞き、他からもカラン、別でカラン、遠くでカラン、例文帳に追加
Then she heard clang, then from another part _clang_, then _clang_, _clang_ far away. - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
猿も木から落ちる。例文帳に追加
Even the worthy Homer sometimes nods. - Tatoeba例文
猿も木から落ちる。例文帳に追加
Even monkeys fall from trees. - Tatoeba例文
猿も木から落ちる。例文帳に追加
Every man has his faults. - Tatoeba例文
猿も木から落ちる例文帳に追加
It is a good horse that never stumbles. - 英語ことわざ教訓辞典
猿も木から落ちる例文帳に追加
Even Homer sometimes nods. - 英語ことわざ教訓辞典
猿も木から落ちる。例文帳に追加
Even the worthy Homer sometimes nods. - Tanaka Corpus
唐衣橘洲例文帳に追加
Kisshu KARAGOROMO - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
旧石器から縄文へ例文帳に追加
Paleolithic period to the Jomon period - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
早く来たものからもてなされる例文帳に追加
First come, first served. - 英語ことわざ教訓辞典
式から答えを求める例文帳に追加
Using the formula, find the solution. - Weblio Email例文集
敵の砲火から身を守る.例文帳に追加
take cover from enemy fire - 研究社 新英和中辞典
人から金を貰う例文帳に追加
to receive money from one―take money from one - 斎藤和英大辞典
彼の気持ちが分からない。例文帳に追加
I can't understand his feeling. - Tatoeba例文
彼の気持ちが分からない。例文帳に追加
I can't understand his feelings. - Tatoeba例文
母屋から離れた座敷例文帳に追加
a room apart from the main building - EDR日英対訳辞書
人から病気を貰う例文帳に追加
to contract a disease - EDR日英対訳辞書
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Swineherd” 邦題:『ブタ飼い王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (c) 2005 宮城 麻衣 この翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |