例文 (999件) |
くたのはらいかわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49869件
私はあなたに私の家族を知ってもらいたい。例文帳に追加
I want you to know my family. - Weblio Email例文集
私は彼に追いつく事が可能なくらい速く走った。例文帳に追加
I ran as fast as possible to catch up with him. - Tatoeba例文
私は彼に追いつく事が可能なくらい速く走った。例文帳に追加
I ran as fast as possible to catch up with him. - Tanaka Corpus
平岩流(ひらいわりゅう)は能楽笛方の廃絶した一流。例文帳に追加
The Hiraiwa school is an extinct school of fue-kata (flute players) in Nohgaku (the art of Noh). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼女は次に何をしたらいいのか分からなくなりました。例文帳に追加
She was at a loss what to do next. - Tatoeba例文
彼女は次になにをしたらいいのか分からなくなりました。例文帳に追加
She was at a loss what to do next. - Tanaka Corpus
「きみにはあの連中をみんな足し合わせたくらい価値がある」例文帳に追加
"You're worth the whole damn bunch put together." - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
そこで私たちは頑張りました。一年くらい食うや食わずの生活だったです。例文帳に追加
Here we struggled and starved for perhaps a year. - Melville Davisson Post『罪体』
あなたはどのくらい私を待っていたのですか。例文帳に追加
How long were you waiting for me? - Weblio Email例文集
彼女は私をしかるのと同じくらいによくテリーをしかる。例文帳に追加
She scolds Terry as often as me. - Tatoeba例文
彼女は私をしかるのと同じくらいによくテリーをしかる。例文帳に追加
She scolds Terry as often as me. - Tanaka Corpus
私はあなたからたくさんの刺激と元気をもらいました。例文帳に追加
I got a lot of energy and motivation from you. - Weblio Email例文集
この見積もりは疑わしいくらい高いです。例文帳に追加
This estimate is suspiciously high. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
和服の長着の肩幅は、通常30cmから32cmくらいである。例文帳に追加
Katahaba of Nagagi, Wafuku, is generally from 30 cm to 32 cm. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私はそれをどのくらい買いたいのですか?例文帳に追加
How much do I want to buy that? - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |