例文 (999件) |
くたのはらいかわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49869件
私はそこからいくつかの結論を得ました。例文帳に追加
I was able to gain several conclusions from that. - Weblio Email例文集
残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。例文帳に追加
To my regret, my father could not recover from his long illness. - Tatoeba例文
残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。例文帳に追加
To my regret, my father could not recover from his long illness. - Tanaka Corpus
わたしはそれを見て笑い、そしてまた正面の暗い木に向かいました。例文帳に追加
I laughed at that, and turned again to the dark trees before me. - H. G. Wells『タイムマシン』
あの家には朝から晩まで入りかわりたちかわり間断無く来客がある例文帳に追加
They have a constant succession of company―an unceasing stream of visitors―from morning till night. - 斎藤和英大辞典
私は今の彼女に過去沢山助けてもらいました。例文帳に追加
I have gotten a lot of help from my current girlfriend in the past. - Weblio Email例文集
私は今の彼女に過去沢山助けてもらいました「彼女」が「ガールフレンド」の場合 例文帳に追加
My current girlfriend really helped me a lot in the past. - Weblio Email例文集
私にはその規則を法律的にどう避けたらいいかわからない。例文帳に追加
I don't know how to legally get around those regulations. - Tatoeba例文
私にはその規則を法律的にどう避けたらいいかわからない。例文帳に追加
I don't know how to legally get around those regulations. - Tanaka Corpus
私は髪の毛を乾かすので、15分くらい待ってくれますか?例文帳に追加
I am going to dry my hair, so would you wait for about 15 minutes for me? - Weblio Email例文集
あなたはその携帯電話をどれくらい使っていますか。例文帳に追加
How much do you use that cell phone? - Weblio Email例文集
私はこの部品についてどのくらい詳しく書く必要がありますか?例文帳に追加
How detailed do I need to write about this part? - Weblio Email例文集
このアイリッシュ・ウルフハウンドがどれくらい早く走るのか見てみたいわ。例文帳に追加
I want to see how fast this Irish wolfhound runs. - Weblio英語基本例文集
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |