1016万例文収録!

「くたのはらいかわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > くたのはらいかわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

くたのはらいかわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49869



例文

初世梅若実は1828年に熊谷の鯨井家に生まれた。例文帳に追加

The first Minoru UMEWAKA was originally born in the Kujirai family in Kumagaya in 1828.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私たちはあなたから依頼されたパーツの在庫確認中です。例文帳に追加

We are currently checking our stock of the parts that you requested.  - Weblio Email例文集

アフリカ産のタコは国産種と同じくらいおいしいと言われている。例文帳に追加

People say African octopus tastes as good as the domestic variety.  - 浜島書店 Catch a Wave

元禄時代(1688年-1703年)には袖丈は55cmから95cmくらいだったのが、江戸末期(1867年まで)には袖丈は95cmから122cmくらいになったといわれる。例文帳に追加

The sleeve length was about 55 cm to 95 cm during the Genroku era (1688-1703), it was increased to about 95 cm to 122 cm during the remainder of the Edo period (up until 1867).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

彼の暗い眼と、相手の輝き揺らぐ青い眼とは、堅く交わっていた。例文帳に追加

his dark eyes fixed on the other man's dancing blue ones.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』


例文

私達はあなたに以下の未払い金額の払い戻しを求めます。例文帳に追加

We ask you to reimburse the following outstanding amounts. - Weblio Email例文集

壊れたトラクターは、子供たちが乗って遊ぶくらいにしか使えない例文帳に追加

a broken-down tractor fit only for children to play on  - 日本語WordNet

私たちの支払いの確認がとれましたか?例文帳に追加

Were you able to get confirmation of our payment?  - Weblio Email例文集

仕事で少しくらいミスがあったといっても,私は彼のことをまったく変わらずに信用しているよ例文帳に追加

I don't trust him any the less for his small mistakes in his business. - Eゲイト英和辞典

例文

彼は私の家から1ブロック離れたところに住んでいる例文帳に追加

He lives a block away from my house. - Eゲイト英和辞典

例文

防犯手段を即座に笑い飛ばしたにもかかわらず支持してもいたのだ。例文帳に追加

for he at once derided the safeguards and yet insisted on them.  - G.K. Chesterton『少年の心』

私はお客様からの信頼を失いたくありません。例文帳に追加

I don't want to lose our customer's trust.  - Weblio Email例文集

誰が来ようとも、私は温かくその人を迎えます。例文帳に追加

No matter who comes, I will warmly welcome that person.  - Weblio Email例文集

彼の具合は夕方から一段と悪くなった。例文帳に追加

His condition rapidly deteriorated in the evening.  - Weblio Email例文集

だれが来ようとも、私は暖かくその人を迎えます。例文帳に追加

Whoever comes, I'll welcome him warmly. - Tatoeba例文

だれが来ようとも、私は暖かくその人を迎えます。例文帳に追加

Whoever come, I'll welcome him warmly.  - Tanaka Corpus

彼女は将来の心配について私に話してくれた。例文帳に追加

She told me of her worries for the future. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

私たちはよく未来について語り合ったものだ。例文帳に追加

We would often talk about our future. - Tatoeba例文

私たちはよく未来について語り合ったものだ。例文帳に追加

We would often talk about our future.  - Tanaka Corpus

私は昔、製薬その会社で働いていました。例文帳に追加

I was working in that pharmacy company a long time ago. - Weblio Email例文集

僕は犯人のこと、どう解釈したらいいのか今の自分にもわかりかねています。例文帳に追加

As for the criminal, I also currently have no idea how to interpret his actions. - Tatoeba例文

私は絹の黒い仮面をつけ、身体に巻き付くくらい外套を引き寄せた。例文帳に追加

Putting on a mask of black silk, and drawing a roquelaire closely about my person,  - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。例文帳に追加

Tom asked me how long my parents had been married before they separated. - Tatoeba例文

私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。例文帳に追加

Tom asked me how long my parents had been married before they separated.  - Tanaka Corpus

運良く彼はその請求書の支払いができるだけのお金を持ち合わせていた。例文帳に追加

Luckily he had enough money to pay the bill. - Tatoeba例文

運良く彼はその請求書の支払いができるだけのお金を持ち合わせていた。例文帳に追加

Luckily he had enough money to pay the bill.  - Tanaka Corpus

ほかの鳥たちは、きこえよがしにくすくす笑いをしています。例文帳に追加

some of the other birds tittered audibly.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

私はあなたからいただくカレンダーを毎年楽しみにしてる。例文帳に追加

Every year I look forward to the calendar that I receive from you. - Weblio Email例文集

いつから僕は作り笑いが上手になったのだろうか?例文帳に追加

I wonder when I got good at forcing a smile?  - Weblio Email例文集

あの家は朝から晩まで入り代り立ち代り絶え間無く客来がある例文帳に追加

They have a constant succession of companyan unceasing stream of visitors―from morning till night.  - 斎藤和英大辞典

黒のアイライナーは通常は使わない(但し、中村雀右衛門は使う)。例文帳に追加

Most actors usually do not use black eyeliner (except for Jakuemon NAKAMURA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私の普通の睡眠時間は7時間から9時間くらいです。例文帳に追加

My usual sleeping time is from seven to nine hours. - Tatoeba例文

私の普通の睡眠時間は7時間から9時間くらいです。例文帳に追加

My usual sleeping time is from seven to nine hours.  - Tanaka Corpus

ぼくは不信の笑いを必死の思いでなんとかこらえた。例文帳に追加

With an effort I managed to restrain my incredulous laughter.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

私は来週不在なので、代わりに彼女からそれを送ります。例文帳に追加

I will be absent next week, so she will send that instead.  - Weblio Email例文集

資本がどれぐらい足りなくなるのかといったことは今の段階ではわかりません。例文帳に追加

It is not clear at this time how much capital shortfall will arise.  - 金融庁

私はパソコンの中にどれくらい個人情報があるか考えてみました。例文帳に追加

I tried thinking about just how much personal information is in this computer.  - Weblio Email例文集

所定の幅と長さに瓦1を敷き並べ、敷並べた各瓦1の上から荷重を加えて瓦1全体の形を残して壊し、壊した瓦片と瓦片の各隙間5と瓦1と瓦1の各瓦同志を固定材7で固めた特長のある瓦舗装3とする。例文帳に追加

Tiles 1 are laid in a specified width and length and a load is added onto the laid tiles to leave the shape of the whole tiles, spaces 5 between broken tile pieces and mutual tiles 1, 1 are hardened by a solidifier 7 to provide a distinctive tile pavement work 3. - 特許庁

私はあなたの回復を心から祈っています。例文帳に追加

I am praying for your recovery from the bottom of my heart.  - Weblio Email例文集

彼は私をドライブによく連れて行ってくれたものだ。例文帳に追加

He used to take me on drives a lot.  - Weblio Email例文集

本蔵は「ハハア、したり、したり、アハハハハ」と手負いの笑いを浮かべ死んで行く。例文帳に追加

Honzo dies laughing, "Good, good, ha, ha, ha..."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私は休みの間、どれくらい仕事が増えているのか心配でした。例文帳に追加

I am worried about how much work is building up during my vacation.  - Weblio Email例文集

私の友達と私は将来再びアメリカに行くことを約束した。例文帳に追加

My friend and I promised to go to the US again in the future. - Weblio Email例文集

私は英語が下手なので、どうやって文章を書いたらいいのか分からなくなりました。例文帳に追加

Since I'm bad at English, I forgot how to write sentences.  - Weblio Email例文集

私は今から家に帰るのでご飯の用意をして下さい。例文帳に追加

I'll go home now so please prepare dinner.  - Weblio Email例文集

彼女はボーイフレンドと別れて以来,身なりに構わなくなった例文帳に追加

She has let herself go since she broke up with her boyfriend. - Eゲイト英和辞典

腹痛の原因は全く分かりません。例文帳に追加

I have no idea what caused the stomachache. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

私たちは将来の計画を話し合った。例文帳に追加

We discussed our plans for the future. - Tatoeba例文

私たちは将来の計画を話し合った。例文帳に追加

We discussed our future plans. - Tatoeba例文

例文

私たちは将来の計画を話し合った。例文帳に追加

We discussed our plans for the future.  - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

© 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS