例文 (999件) |
ここかよの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 29477件
心を通わせる例文帳に追加
to communicate one's thoughts to another - 斎藤和英大辞典
彼は心が邪だ例文帳に追加
He has an evil heart―a wicked heart. - 斎藤和英大辞典
志を通わせること例文帳に追加
a state of sympathizing with someone - EDR日英対訳辞書
疾患を予防する試み。例文帳に追加
an attempt to prevent disease. - PDQ®がん用語辞書 英語版
五 試みの使用期間例文帳に追加
(v) Probationary period. - 日本法令外国語訳データベースシステム
心疾患抑制剤例文帳に追加
HEART DISEASE INHIBITOR - 特許庁
あなたはいつここを出発したらよいかご存知ですか。例文帳に追加
Do you know when we should depart from here? - Weblio Email例文集
私は自分がここで何を探しているのか、よく分からない。例文帳に追加
I don't really know what I myself am looking for here. - Weblio Email例文集
あなたは静かにしているかぎりここにいてもよい。例文帳に追加
You can stay here as long as you keep quiet. - Tatoeba例文
ここには何を記入したらよいか教えてくださいますか。例文帳に追加
Could you tell me what to put here? - Tatoeba例文
「ここでタバコ吸ってかまいませんか?」「ええ、いいですよ」例文帳に追加
"Do you mind my smoking here?" "No, not at all." - Tatoeba例文
ここには何を記入したらよいか教えてくださいますか。例文帳に追加
Could you tell me what to put here? - Tanaka Corpus
あなたは静かにしているかぎりここにいてもよい。例文帳に追加
You can stay here as long as you keep quiet. - Tanaka Corpus
木粉固化体製造方法および木粉固化体製造装置例文帳に追加
METHOD AND APPARATUS FOR MANUFACTURING WOOD FLOUR SOLIDIFIED BODY - 特許庁
ここから最寄りの病院まで20分かかる。例文帳に追加
It takes twenty minutes from here to the nearest hospital. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
たぶんここを横切るのに一分もかかったでしょうか。例文帳に追加
I suppose it took her a minute or so to traverse the place, - H. G. Wells『タイムマシン』
君がここにいようとはだれも予想しなかっただろう.例文帳に追加
Who would have thought to find you here! - 研究社 新英和中辞典
よい考えが私の心に浮かんだ。例文帳に追加
A good idea came across my mind. - Tatoeba例文
よい考えが私の心に浮かんだ。例文帳に追加
A good idea came across my mind. - Tanaka Corpus
あなたたちはここより下流へ行かないでください。例文帳に追加
All of you, please do not go any further downstream than here. - Weblio Email例文集
私はここから彼らをよく見ることができた。例文帳に追加
I was able to see them well from here. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |