意味 | 例文 (999件) |
こもんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49642件
《諺》 「三人寄れば文殊(もんじゆ)の知恵」.例文帳に追加
Two heads are better than one. - 研究社 新英和中辞典
敬白 起請文(きしょうもん)の事例文帳に追加
The Hokkeshu sect submitted the deed of apology as below. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
九品寺大門(くほんじだいもん)〔南丹市〕例文帳に追加
Daimon (large outer gate) of Kuhon-ji Temple [Nantan City] - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
聞香炉(もんこうろ、ききこうろ)-香を聞くために利用する。例文帳に追加
Monko-ro (or Kikiko-ro) - Incense burner used to listen to incense - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『金一匁(もんめ)紅一匁』と言われるほど、質のよい紅は高価だった。例文帳に追加
High-quality beni has been expensive as the phrase "one monme of gold, one monme of beni" describes. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
月華門(げっかもん)は、内裏を構成する内閤門のうちの一つである。例文帳に追加
Gekka-mon Gate was one of the naikaku-mon gates that comprised the dairi (Imperial Palace). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
先述した加賀紋・洒落紋はこの縫い紋で表わされることが多い。例文帳に追加
The above-mentioned Kagamon and Sharemon are mostly represented in the form of the Nuimon. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この問題に答えることは難しい。例文帳に追加
It's difficult to answer this question. - Tatoeba例文
だってあたしだってもうここにはいたくないんだもん!」例文帳に追加
I'm sure I don't want to stay in here any longer!' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
「この船をこっぱみじんにしたいくらいのもんですよ」例文帳に追加
"Sir, I could find it in my heart to blow the ship up." - Robert Louis Stevenson『宝島』
『鼠小紋東君新形』(ねずみこもんはるのしんがた)は、歌舞伎の演目。例文帳に追加
Nezumi komon haruno shingata is a program of Kabuki. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
漢風名称(唐名)は黄門、黄門侍郎、門下侍郎、子向などである。例文帳に追加
Its corresponding Chinese names are Komon, Komon jiro, Monka jiro, Shiko, etc. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
若手音楽家たちはこのコンクールを登(とう)竜(りゅう)門(もん)と考えている。例文帳に追加
Young musicians consider the competition a gateway to success. - 浜島書店 Catch a Wave
その質問に答えなさい。例文帳に追加
Satisfy a particular query. - Weblio Email例文集
次の質問に答えよ。例文帳に追加
Answer the following questions. - Weblio Email例文集
質問項目一覧例文帳に追加
List of question items - Weblio Email例文集
コレクター入門例文帳に追加
Introduction to being a collector - Weblio Email例文集
私の質問に答えなさい例文帳に追加
Answer my question - Weblio Email例文集
質問にお答えします例文帳に追加
I will answer your question. - Weblio Email例文集
質問に答えてください例文帳に追加
Please answer the question. - Weblio Email例文集
質問に答えます例文帳に追加
I will answer the question. - Weblio Email例文集
題:注文コード:94321例文帳に追加
Subject: Order code:94321 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
学問[科学]の振興.例文帳に追加
the advancement of learning [science] - 研究社 新英和中辞典
大統領顧問官.例文帳に追加
a presidential adviser - 研究社 新英和中辞典
【海・空】 天文航法.例文帳に追加
celestial navigation - 研究社 新英和中辞典
(教会の)告解聴聞席.例文帳に追加
a confessional booth - 研究社 新英和中辞典
高度にプロ[専門]的な.例文帳に追加
highly professional - 研究社 新英和中辞典
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES” 邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © O Henry 1911, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |