例文 (999件) |
これだ!の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49940件
これを下ろすのてつだってください。例文帳に追加
Please help me take this down. - Tatoeba例文
これについて言い訳してもむだだ。例文帳に追加
It is no use making an excuse for this. - Tatoeba例文
もうこれ以上議論してもむだだ例文帳に追加
There is no use arguing any more. - Eゲイト英和辞典
僕が君にできることはこれだけだ。例文帳に追加
This is what I can do for you. - Tanaka Corpus
私の言い分はこれだけだ。例文帳に追加
This is all I have to say. - Tanaka Corpus
私のできるのはこれだけだ。例文帳に追加
This is all I can do. - Tanaka Corpus
これを下ろすのてつだってください。例文帳に追加
Please give me help in taking this down. - Tanaka Corpus
これについて言い訳してもむだだ。例文帳に追加
It is no use making an excuse for this. - Tanaka Corpus
これが私の臨終だからだ。例文帳に追加
this is my true hour of death, - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
これまでに知れた事実はこれだけだ例文帳に追加
These are all the facts that have been ascertained up to date―down to date. - 斎藤和英大辞典
ダストコレクタ例文帳に追加
DUST COLLECTOR - 特許庁
原田左之助例文帳に追加
Sanosuke HARADA - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これは失礼しました相手の立場に関係なく使える【通常の表現】 例文帳に追加
Sorry about that. - 場面別・シーン別英語表現辞典
これは失礼しました「とても」申し訳ない場合に使う【通常の表現】 例文帳に追加
I'm very sorry about that. - 場面別・シーン別英語表現辞典
これは失礼しました「ご容赦願います」という表現【丁寧な表現】 例文帳に追加
Please accept my apologies. - 場面別・シーン別英語表現辞典
これら全部正しいですか?例文帳に追加
Are they all correct? - Weblio Email例文集
これは妥協案です。例文帳に追加
This is a compromise proposal. - Weblio Email例文集
これは誰の本ですか?例文帳に追加
Whose book is this? - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |