1016万例文収録!

「しもだん」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > しもだんに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

しもだんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49874



例文

今日は誰とも話したくないんだ。例文帳に追加

I don't want to talk to anybody today. - Tatoeba例文

私の友達は怪我が元で死んだ。例文帳に追加

My friend died from an injury. - Tatoeba例文

私の友達は怪我が元で死んだ。例文帳に追加

My friend died from a wound.  - Tanaka Corpus

さぁ、かもしかみたいに逃げ出すんだ」例文帳に追加

and we'll run for it like antelopes."  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

チェスをしてるんだ。僕、もう相手の駒4つも取たんだ。例文帳に追加

We're playing chess. I already took four of his pieces. - Tatoeba例文


例文

男子はとても悔しそうだった。例文帳に追加

The boy looked very disappointed.  - Weblio Email例文集

この品物の代金を戻してください。例文帳に追加

Please return this good's fees.  - Weblio Email例文集

これなら商売人も跣足だ例文帳に追加

It would put a professional to shame.  - 斎藤和英大辞典

彼女は誰に対しても親切だった。例文帳に追加

She was all kindness to everybody. - Tatoeba例文

例文

彼女は誰に対しても親切だった。例文帳に追加

She was kind to everybody. - Tatoeba例文

例文

彼女は誰に対しても親切だった。例文帳に追加

She was all kindness to everybody.  - Tanaka Corpus

課題 113847 も参照してください。例文帳に追加

Also see:Issue #113847.  - NetBeans

課題 103085 も参照してください。例文帳に追加

See also Issue #103085  - NetBeans

「しかし、二度も押し入っているんだろう?」例文帳に追加

"But it has twice been burgled."  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

どんな診断も出来て、病院よりも速いし、安いんだぜ。例文帳に追加

That can diagnose anything, quicker and cheaper than a doctor. - Tatoeba例文

どんな診断も出来て、病院よりも速いし、安いんだぜ。例文帳に追加

That can diagnose anything, quicker and cheaper than a doctor.  - Tanaka Corpus

私は誰も殺してません。例文帳に追加

I didn't kill anyone. - Tatoeba例文

初心者も大歓迎です。例文帳に追加

Beginners are also welcome. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

「もちろん私は正しい」例文帳に追加

"Of course I'm right,"  - James Joyce『恩寵』

試験問題用紙例文帳に追加

a test paper - Eゲイト英和辞典

省資源問題例文帳に追加

Energy and resouce saving  - 経済産業省

「万事問題なし」例文帳に追加

"So that's all right."  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

私の出身地,青森は相撲(すもう)がとても盛んだ。例文帳に追加

Sumo is very popular in my home prefecture of Aomori.  - 浜島書店 Catch a Wave

霜で果物は全部傷んだ.例文帳に追加

All the fruit was touched by frost.  - 研究社 新英和中辞典

その問題は私の専門外だ。例文帳に追加

The problem is outside my field. - Tatoeba例文

彼は一番面白い友達なんだ。例文帳に追加

He's my most interesting friend. - Tatoeba例文

その問題は私の専門外だ。例文帳に追加

The problem is outside my field.  - Tanaka Corpus

黙っていれば, だれにも知れずにすんだものを.例文帳に追加

If you had kept quiet, nobody would have noticed.  - 研究社 新和英中辞典

まだ私が頼んだ物が来ません。例文帳に追加

The thing that I asked for hasn't come again. - Weblio Email例文集

英語がだんだん面白くなる例文帳に追加

English becomes more and more interesting to me  - 斎藤和英大辞典

英語がだんだん面白くなる例文帳に追加

I am getting more and more interested in the study of English.  - 斎藤和英大辞典

飲酒運転は重大な問題だ。例文帳に追加

Drunk driving is a serious problem. - Tatoeba例文

男子も安心トイレ例文帳に追加

TOILET COMFORTABLE ALSO FOR MAN - 特許庁

冗談にしても好かん」例文帳に追加

"even in kidding."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

あいつには何を言っても無駄だから、もう口出ししないことにしたんだ。例文帳に追加

No matter what I tell him, it's useless, so I don't interfere anymore. - Tatoeba例文

まさかこれが起こるだろうだなんて、思いもしませんでした。例文帳に追加

I had no idea that this was going to happen. - Tatoeba例文

彼女は金持ちだったかもしれません。例文帳に追加

She might have been rich.  - Weblio Email例文集

質問するのも不見識だ例文帳に追加

It would be beneath my dignity to ask questions.  - 斎藤和英大辞典

朝日は最も確かな新聞だ例文帳に追加

The Asahi is the most reliable paper.  - 斎藤和英大辞典

こんな物でも無いよりましだ例文帳に追加

It is better than nothing  - 斎藤和英大辞典

こんな物でも無いよりましだ例文帳に追加

It is something.  - 斎藤和英大辞典

友達を呼び出してもらいたいんです。例文帳に追加

Can I have a friend paged? - Tatoeba例文

彼は文無しも同然だ。例文帳に追加

He is no better than a beggar. - Tatoeba例文

子供たちはとても楽しんだ。例文帳に追加

The children were much amused. - Tatoeba例文

彼女は最もひどく苦しんだ例文帳に追加

She suffered worst of all  - 日本語WordNet

友達を呼び出してもらいたいんです。例文帳に追加

Can I have a friend paged?  - Tanaka Corpus

彼は文無しも同然だ。例文帳に追加

He is no better than a beggar.  - Tanaka Corpus

子供たちはとても楽しんだ。例文帳に追加

The children were much amused.  - Tanaka Corpus

両横綱はともにモンゴル出身だ。例文帳に追加

Both yokozuna are from Mongolia.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

「なんとしても思いだすのじゃ。例文帳に追加

`You MUST remember,'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS