1016万例文収録!

「しもなみき」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > しもなみきに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

しもなみきの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49849



例文

正式な名乗りは源光行(みなもとのみつゆき)。例文帳に追加

He was officially called MINAMOTO no Mitsuyuki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国籍も市民権もなしで例文帳に追加

without nationality or citizenship  - 日本語WordNet

時経れば悲しみも和ぐ例文帳に追加

Time blunts the edge of grief.  - 斎藤和英大辞典

夏休みを思いっきり楽しみました。例文帳に追加

I fully enjoyed summer vacation.  - Weblio Email例文集

例文

それにしても、きみらはなにをしにきた?例文帳に追加

But what do you want?  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』


例文

酒が着物のしみになる例文帳に追加

Wine leaves a stain on clothes.  - 斎藤和英大辞典

私の悩みに比べたら君の悩みなどなんでもない。例文帳に追加

As compared with my trouble, yours is nothing. - Tatoeba例文

私の悩みに比べたら君の悩みなどなんでもない。例文帳に追加

As compared with my trouble, yours is nothing.  - Tanaka Corpus

君のお頼みなら何でも例文帳に追加

I can refuse you no favour―(を通例略して)―I can refuse you nothing.  - 斎藤和英大辞典

例文

正式な名乗りは源行綱(みなもとのゆきつな)。例文帳に追加

His official Nanori (the name one refers to himself as when reaching adulthood) was MINAMOTO no Yukitsuna.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

非公式な見積り例文帳に追加

an unofficial estimate  - 日本語WordNet

模範的な市民例文帳に追加

model citizens  - 日本語WordNet

最も魅力的な箇所例文帳に追加

one's most attractive feature  - EDR日英対訳辞書

揉み方には15種類があり、小揉み、大揉み、小菊揉み、菱菊揉み、山水揉みなどの名称がある。例文帳に追加

There are fifteen ways of crumpling such as; small crumpling, large crumpling, small chrysanthemum crumpling, lozenge-chrysanthemum crumpling and mountain-river crumpling.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

源義清(みなもとのよしきよ、生没年未詳)は源義忠の四男。例文帳に追加

MINAMOTO no Yoshikiyo (year of birth and death unknown) was the fourth son of MINAMOTO no Yoshitada.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長い毛並みの敷物例文帳に追加

a rug with long pile  - 日本語WordNet

時はどんな悲しみも癒してくれる。例文帳に追加

Time tames the strongest grief. - Tatoeba例文

時はどんな悲しみも癒してくれる。例文帳に追加

Time tames the strongest grief.  - Tanaka Corpus

それに、みんなに仲間もできるしね。例文帳に追加

And, we get each other's company to boot. - Tatoeba例文

それに、みんなに仲間もできるしね。例文帳に追加

And, we get each other's company to boot.  - Tanaka Corpus

もの思いに沈んだ悲しみの気持ち例文帳に追加

a feeling of thoughtful sadness  - 日本語WordNet

「君は−−何も−−知らない。例文帳に追加

"You--know--nothing.  - James Joyce『カウンターパーツ』

君には何も秘密にしない 《どんなことでも君に打ち明ける》.例文帳に追加

I conceal nothing from you.  - 研究社 新英和中辞典

品物に傷みができた例文帳に追加

The goods are damaged.  - 斎藤和英大辞典

貰い泣きして流す涙例文帳に追加

shedding tears in sympathy  - EDR日英対訳辞書

モミの木のしなやかな枝例文帳に追加

whippy branches of fir trees  - Weblio英語基本例文集

正式な名のりは源久直(みなもとのひさなお)。例文帳に追加

He officially introduced himself as MINAMOTO no Hisanao.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

時とともに悲しみも薄らぐ.例文帳に追加

Time blunts the edge of sorrow.  - 研究社 新和英中辞典

正式な名は源義貞(みなもとのよしさだ)。例文帳に追加

His formal name was MINAMOTO no Yoshisada.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正式な名乗りは源昌義(みなもとのまさよし)。例文帳に追加

His formal Nanori (announcement of his name) was MINAMOTO no Masayoshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だれでもがみな正直とは限らない。例文帳に追加

Everyone is not honest. - Tatoeba例文

だれでもがみな正直とは限らない。例文帳に追加

Everyone is not honest.  - Tanaka Corpus

席料みたいなものなの。お通しを拒否できるお店もあるみたいだけど。例文帳に追加

Its a kind of table charge. I hear you can decline otoshi in some restaurants, though. - Weblio英語基本例文集

もしよかったらみなさんも秋田に来てみてください例文帳に追加

You should all come to Akita if you like.  - Weblio Email例文集

君に対して何も秘密はない.例文帳に追加

I keep nothing from you.  - 研究社 新和英中辞典

何を言い聞かしても耳に入れない例文帳に追加

He gives no heed to advice or warning.  - 斎藤和英大辞典

耳を澄ましたが何も聞こえなかった。例文帳に追加

I listened but I heard nothing.  - Tanaka Corpus

昨日の夜は何も耳にしなかった。例文帳に追加

She had heard nothing in the night.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

君はもっと勉強しなければならない。例文帳に追加

You must study more. - Tatoeba例文

君はもっと勉強しなければならない。例文帳に追加

You must study more.  - Tanaka Corpus

みんなほっとして息をもらした。例文帳に追加

We all breathed a sigh of relief. - Tatoeba例文

なお秀次自身も弓術を好み、通し矢を試みたともいう。例文帳に追加

Incidentally, Hidetsugu himself liked Kyujutsu and tried Toshiya.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

勉強するもしないも君次第だ。例文帳に追加

Study or don't--it's up to you. - Tatoeba例文

勉強するもしないも君次第だ。例文帳に追加

It's up to you whether you study or not. - Tatoeba例文

勉強するもしないも君次第だ。例文帳に追加

Study or don't--it's up to you.  - Tanaka Corpus

飲み干しなさい−−もっとワインがきます例文帳に追加

drink up--there's more wine coming  - 日本語WordNet

幾度見ても見飽きない景色だ例文帳に追加

I never tire of looking at his view.  - 斎藤和英大辞典

源良清(みなもとのよしきよ):光源氏の家来。例文帳に追加

MINAMOTO no Yoshikiyo: Hikaru Genji's retainer.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

君も一緒に行かないか例文帳に追加

Won't you join us?  - 斎藤和英大辞典

例文

字は源澄。例文帳に追加

His nickname was MINAMOTO no Sumeru.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS